Gênesis 23

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tedder Sara téméḍé n ǎwetay d senatet temerwén d essa. Awén iwetyan wi tedder Sara.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Temmut dɣ Qiryat-Arba, yǎmosen Hebron dɣ ǎkal n Kenƹan. Yosin Ibrahim, yeḥzen fol hennis, yeslef fols.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Yefel édeg wa teha taɣessa n hennis ezzar yosa Ḥethiten yenna hasn :
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 « Wr ǎmoseɣ ar ǎɣerib, ǎmegar nwn. Ekfet ahi édeg dɣ eknéɣ asenso, édeg wa dɣ éd enbeleɣ tenemmitentin. »
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Esséwelen Ḥethiten i Ibrahim, ennen as :
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 « Seged anɣ, Sidi ! Tǎmosed hund ǎmǎnokal n Yaḷḷah ǧérénɣ. Enbel tǎmǎṭ ennek dɣ ǎsenso wa tn yufen ɣornɣ. Wr haneɣ ihé wa hak éd yenkeẓen ǎsenso wah ula wa hak éd yenkeẓen éd tenbeled tenemmittent ennek. »
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Yenker Ibrahim ezzar yerkeƹ dat Ḥethiten wi ezzeɣnén ǎkal waɣ,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 yenna hasn : « Kud tebokem as, éd enbeleɣ henni déɣ, segdeti d siwlim ahi i Efron ag Sohar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 baš éd hi yekf elkǎwri wan Makfela, yǎmosen innét, illa dɣ ǎǧenena n ǎfǎraǧ ennét. Éd hidt izenh datwn s ǎtuǧ ennét dɣ aẓref baš éd yeqqel asenso wah tela hin. »
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Efron yeqqim ǧér Ḥethiten. Yenna Efron wan Ḥethit i Ibrahim dat Ḥethiten, emdan wi hin tasenén dat émi n aɣrem, édeg wa dɣ timhiyyin ǎddunet :
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 « Kela, Sidi, seged ahi, ǎfǎraǧ ekféɣ akt, elkǎwri wat ihen, ekféɣ akt. Ekféɣ akt dat téṭṭawén n kél ellametin. Enbel tenemmittent ennek. »
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Yerkeƹ Ibrahim dat ǎddunet win ǎkal wah,
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 ezzar yesséwel i Efron dat ellamet n akal temda yenna : « Kud teboked as, inhod seged ahi ! Éd key ekfeɣ ǎtuǧ n ǎfǎraǧ. Awi aẓref wah, éd enbeleɣ tenemmittentin. »
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 Yesséwel Efron i Ibrahim, yenna has :
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 « Seged ahi, Sidi. Édeg ihan ekkoẓet temaḍ n erriyalen n aẓref ula-t ihen ǧéri dk. Enbel tǎmǎṭ ennek. »
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 Yeɣbel Ibrahim, hund awa yenna, yeket i Efron dat Ḥethiten ekkoẓet temaḍ n erriyalen n aẓref wa eššešɣelen ettejjaren ezzar yekfas tn.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Dédih ǎmǎḍal n Efron illan dɣ Makfela berén Mamré d elkǎwri wadt ihen d iškan emdan wi ehenén ǎǧenena ennét
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 eqqelen in Ibrahim, Ḥethiten emdan wi hin osenen dat émi n aɣrem ešhaden fol awén.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Ḍeffer awén, yenbel Ibrahim hennis Sara dɣ elkǎwri n ǎmǎḍal n Makfela yenimehalen d Mamré, wa yǎmosen Hebron, dɣ ǎkal n Kenƹan.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ǎmǎḍal d elkǎwri wadt ihen ǎmosen tela n Ibrahim d-tefalet Ḥethiten baš éd ds inabbel inemmuttan ennét.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.