Gênesis 17

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As yekreh Abram teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa yemun asin Amaɣlol yenna has : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Egel dati, umas yebbillel.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Éd eḍmeneɣ téséqin ǧéri dk éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan. »
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Yenḍew Abram udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yenna has Yaḷḷah daɣ :
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 « Nɣtah téséqin ǧéri dk : éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Ǎbas key enɣar s Abram, éd teqqeled Ibrahim édét éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan, éd dk ekneɣ ellametén d imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Ogaẓeɣ téséqin ǧéri dk, d ǧéri d iheyawen ennek ḍeffer-k, éd tumas téséq teɣlalet, baš éd umaseɣ Messineɣ ennek d Messineɣ n térwa ennek.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Éd key ekfeɣ key d iheyawen ennek ǎkal waɣ dɣ tǎmosed ǎɣǎrib, ǎkal n Kenƹan. Éd yumas ǎkal nwn ar abedǎh. Éd umaseɣ Messineɣ n térwa ennek.
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim : « Keyunan, éd tagẓed téséqin, key d iheyawen ennek ḍeffer-k dɣ ezzemanen emdan.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Nɣtah téséqin ta hé taǧẓim ǧéri dk d ǧéri d iheyawen ennek : ak ales dɣ winnek ilzam as ǎzeyyen.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Édt tezzeyyenem, éd yumas éhwel n téséq ta ǧéri dewen.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Dɣ ak ezzeman, éyyan emdan n ǎddunet ennek éd ezzeyyenen as ekrehen ettam iheḍan, awén aked éklan wi uwenén ɣor-k méɣ wi tezzenhed s aẓref wrn ǎmos in térwa ennek.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Akli wa yuwen ɣor-k d wa tezzenhed s aẓref éd ezzeyenen, téséqin dɣ isan nwn téséq teɣlalet.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Ales wa wrn yezzeyyen éd yemmukkes dɣ ellamet ennét folin yeɣtes téséqin. »
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim daɣ : « Saray, hennik tadih, ǎbas tt tɣarred s isem wan Saray, dimaɣ isem ennét Sara.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Éd has eǧeɣ elbaraka, éd key ekfeɣ arraw n éy ds. Éd has eǧeɣ elbaraka éd tumas mas n ellametén ǎǧǧotnén, imenokalen n ellametén ǎǧǧotnén a tt-d éd yeǧmeḍen. »
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Yenḍew Ibrahim udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yeṭsa, yenna dɣ iman ennét : « Menék awa hé eǧeɣ éd ekreheɣ arraw, nk wa ilen téméḍé n ǎwetay d Sara telat teẓẓahet temerwén n ǎwetay ? »
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Yenna i Yaḷḷah : « Wr eréɣ ar éd yedder Ismaƹil dat-k. »
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Yenna Yaḷḷah : « Kela, hennik Sara éd key tekf arraw d teǧed as isem Isḥaq. Éd agzeɣ téséqin ǧéri ds d ǧéri d iheyawen ennét ar abedǎh.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Awa tennéd fol Ismaƹil, esléɣ as : éd has eǧeɣ elbaraka, éd yekreh ǎǧut arraw, éd yekreh iheyawen. Éd yumas tis n meraw imenokalen d essin. Éd yeqqel tis n ellamet mǎqqeret.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Beššan téséqin éd tt agzeɣ ǧéri d Isḥaq, arraw wa hak éd taru Sara ǎwetay wad iglen hund émér waɣ. »
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 As yesmenda Yaḷḷah awal ǧérés d Ibrahim, yefelt.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Yezzeyyen Ibrahim arraw ennét Ismaƹil d médden wi ewenén dɣ tǎɣǎhamt ennét d wi yezzenha s aẓref ennét. Éyyan emdan dɣ ǎddunet win tǎɣǎhamt tan Ibrahim ezzeyyenen ahel héndɣ hund awa has yenna Yaḷḷah.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 As yezzeyen Ibrahim ila teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 As yezzeyen rurés Ismaƹil ila meraw iwetyan d keraḍ.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Ahel iyyen ad ezzeyenen Ibrahim d arraw ennét Ismaƹil,
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 aked médden win tǎɣǎhamt n Ibrahim emdan, wi ewenén déndɣ méɣ wi enhenén s aẓref ɣor iɣǎriben, emdan ezzeyyenen.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.