Gênesis 17

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 As yekreh Abram teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa yemun asin Amaɣlol yenna has : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Egel dati, umas yebbillel.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Éd eḍmeneɣ téséqin ǧéri dk éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan. »
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Yenḍew Abram udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yenna has Yaḷḷah daɣ :
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 « Nɣtah téséqin ǧéri dk : éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Ǎbas key enɣar s Abram, éd teqqeled Ibrahim édét éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan, éd dk ekneɣ ellametén d imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Ogaẓeɣ téséqin ǧéri dk, d ǧéri d iheyawen ennek ḍeffer-k, éd tumas téséq teɣlalet, baš éd umaseɣ Messineɣ ennek d Messineɣ n térwa ennek.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Éd key ekfeɣ key d iheyawen ennek ǎkal waɣ dɣ tǎmosed ǎɣǎrib, ǎkal n Kenƹan. Éd yumas ǎkal nwn ar abedǎh. Éd umaseɣ Messineɣ n térwa ennek.
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim : « Keyunan, éd tagẓed téséqin, key d iheyawen ennek ḍeffer-k dɣ ezzemanen emdan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Nɣtah téséqin ta hé taǧẓim ǧéri dk d ǧéri d iheyawen ennek : ak ales dɣ winnek ilzam as ǎzeyyen.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Édt tezzeyyenem, éd yumas éhwel n téséq ta ǧéri dewen.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Dɣ ak ezzeman, éyyan emdan n ǎddunet ennek éd ezzeyyenen as ekrehen ettam iheḍan, awén aked éklan wi uwenén ɣor-k méɣ wi tezzenhed s aẓref wrn ǎmos in térwa ennek.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Akli wa yuwen ɣor-k d wa tezzenhed s aẓref éd ezzeyenen, téséqin dɣ isan nwn téséq teɣlalet.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ales wa wrn yezzeyyen éd yemmukkes dɣ ellamet ennét folin yeɣtes téséqin. »
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim daɣ : « Saray, hennik tadih, ǎbas tt tɣarred s isem wan Saray, dimaɣ isem ennét Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Éd has eǧeɣ elbaraka, éd key ekfeɣ arraw n éy ds. Éd has eǧeɣ elbaraka éd tumas mas n ellametén ǎǧǧotnén, imenokalen n ellametén ǎǧǧotnén a tt-d éd yeǧmeḍen. »
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Yenḍew Ibrahim udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yeṭsa, yenna dɣ iman ennét : « Menék awa hé eǧeɣ éd ekreheɣ arraw, nk wa ilen téméḍé n ǎwetay d Sara telat teẓẓahet temerwén n ǎwetay ? »
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Yenna i Yaḷḷah : « Wr eréɣ ar éd yedder Ismaƹil dat-k. »
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Yenna Yaḷḷah : « Kela, hennik Sara éd key tekf arraw d teǧed as isem Isḥaq. Éd agzeɣ téséqin ǧéri ds d ǧéri d iheyawen ennét ar abedǎh.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Awa tennéd fol Ismaƹil, esléɣ as : éd has eǧeɣ elbaraka, éd yekreh ǎǧut arraw, éd yekreh iheyawen. Éd yumas tis n meraw imenokalen d essin. Éd yeqqel tis n ellamet mǎqqeret.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Beššan téséqin éd tt agzeɣ ǧéri d Isḥaq, arraw wa hak éd taru Sara ǎwetay wad iglen hund émér waɣ. »
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 As yesmenda Yaḷḷah awal ǧérés d Ibrahim, yefelt.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Yezzeyyen Ibrahim arraw ennét Ismaƹil d médden wi ewenén dɣ tǎɣǎhamt ennét d wi yezzenha s aẓref ennét. Éyyan emdan dɣ ǎddunet win tǎɣǎhamt tan Ibrahim ezzeyyenen ahel héndɣ hund awa has yenna Yaḷḷah.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 As yezzeyen Ibrahim ila teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 As yezzeyen rurés Ismaƹil ila meraw iwetyan d keraḍ.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Ahel iyyen ad ezzeyenen Ibrahim d arraw ennét Ismaƹil,
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 aked médden win tǎɣǎhamt n Ibrahim emdan, wi ewenén déndɣ méɣ wi enhenén s aẓref ɣor iɣǎriben, emdan ezzeyyenen.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.