Gênesis 17

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As yekreh Abram teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa yemun asin Amaɣlol yenna has : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Egel dati, umas yebbillel.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Éd eḍmeneɣ téséqin ǧéri dk éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan. »
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Yenḍew Abram udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yenna has Yaḷḷah daɣ :
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 « Nɣtah téséqin ǧéri dk : éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Ǎbas key enɣar s Abram, éd teqqeled Ibrahim édét éd teqqeled tis n ellametén ǎǧǧotnén.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Éd key ekfeɣ iheyawen eknanén ǎǧut hullan, éd dk ekneɣ ellametén d imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Ogaẓeɣ téséqin ǧéri dk, d ǧéri d iheyawen ennek ḍeffer-k, éd tumas téséq teɣlalet, baš éd umaseɣ Messineɣ ennek d Messineɣ n térwa ennek.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Éd key ekfeɣ key d iheyawen ennek ǎkal waɣ dɣ tǎmosed ǎɣǎrib, ǎkal n Kenƹan. Éd yumas ǎkal nwn ar abedǎh. Éd umaseɣ Messineɣ n térwa ennek.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim : « Keyunan, éd tagẓed téséqin, key d iheyawen ennek ḍeffer-k dɣ ezzemanen emdan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Nɣtah téséqin ta hé taǧẓim ǧéri dk d ǧéri d iheyawen ennek : ak ales dɣ winnek ilzam as ǎzeyyen.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Édt tezzeyyenem, éd yumas éhwel n téséq ta ǧéri dewen.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Dɣ ak ezzeman, éyyan emdan n ǎddunet ennek éd ezzeyyenen as ekrehen ettam iheḍan, awén aked éklan wi uwenén ɣor-k méɣ wi tezzenhed s aẓref wrn ǎmos in térwa ennek.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Akli wa yuwen ɣor-k d wa tezzenhed s aẓref éd ezzeyenen, téséqin dɣ isan nwn téséq teɣlalet.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ales wa wrn yezzeyyen éd yemmukkes dɣ ellamet ennét folin yeɣtes téséqin. »
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Yenna Yaḷḷah i Ibrahim daɣ : « Saray, hennik tadih, ǎbas tt tɣarred s isem wan Saray, dimaɣ isem ennét Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Éd has eǧeɣ elbaraka, éd key ekfeɣ arraw n éy ds. Éd has eǧeɣ elbaraka éd tumas mas n ellametén ǎǧǧotnén, imenokalen n ellametén ǎǧǧotnén a tt-d éd yeǧmeḍen. »
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Yenḍew Ibrahim udem ennét fol ǎmǎḍal ezzar yeṭsa, yenna dɣ iman ennét : « Menék awa hé eǧeɣ éd ekreheɣ arraw, nk wa ilen téméḍé n ǎwetay d Sara telat teẓẓahet temerwén n ǎwetay ? »
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Yenna i Yaḷḷah : « Wr eréɣ ar éd yedder Ismaƹil dat-k. »
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Yenna Yaḷḷah : « Kela, hennik Sara éd key tekf arraw d teǧed as isem Isḥaq. Éd agzeɣ téséqin ǧéri ds d ǧéri d iheyawen ennét ar abedǎh.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Awa tennéd fol Ismaƹil, esléɣ as : éd has eǧeɣ elbaraka, éd yekreh ǎǧut arraw, éd yekreh iheyawen. Éd yumas tis n meraw imenokalen d essin. Éd yeqqel tis n ellamet mǎqqeret.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Beššan téséqin éd tt agzeɣ ǧéri d Isḥaq, arraw wa hak éd taru Sara ǎwetay wad iglen hund émér waɣ. »
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 As yesmenda Yaḷḷah awal ǧérés d Ibrahim, yefelt.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Yezzeyyen Ibrahim arraw ennét Ismaƹil d médden wi ewenén dɣ tǎɣǎhamt ennét d wi yezzenha s aẓref ennét. Éyyan emdan dɣ ǎddunet win tǎɣǎhamt tan Ibrahim ezzeyyenen ahel héndɣ hund awa has yenna Yaḷḷah.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 As yezzeyen Ibrahim ila teẓẓahet temerwén n ǎwetay d teẓẓa.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 As yezzeyen rurés Ismaƹil ila meraw iwetyan d keraḍ.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Ahel iyyen ad ezzeyenen Ibrahim d arraw ennét Ismaƹil,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 aked médden win tǎɣǎhamt n Ibrahim emdan, wi ewenén déndɣ méɣ wi enhenén s aẓref ɣor iɣǎriben, emdan ezzeyyenen.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.