Gênesis 12
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT
1 Yenna Amaɣlol i Abram : « Efel ǎkal ennek d ǎddunet ennek d win tǎɣǎhamt n tik, ek ǎkal wa key éd sekneɣ.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Éd dk ekneɣ ellamet mǎqqeret. Éd hak eǧeɣ elbaraka. Éd erreɣ isem ennek yetiwezzay hullan. Éd dk eǧeɣ elbaraka i wi heḍnén.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Éd ekfeɣ elbaraka-hin i wi key hakkenén ta nsn beššan éd elɣeneɣ wi key leɣɣennén. Tawsitén tin ǎmǎḍal emdanet éd eǧrewnet elbaraka-hin serek. »
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Yegla Abram, hund awa has yenna Amaɣlol, yeddéw ds Loṭ. Ila Abram essahet temerwén n ǎwetay d semmos as yefel Haran.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Yéwey hennis Saray d Loṭ, yǎmosen rurés n eɲɲas, éweyen a elen, aked éklan nsn wi ezzenhen dɣ Haran. Ekken ǎkal wan Kenƹan. Éweḍent.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Yejjer Abram akal ar édeg wa iǧen isem Šakim, ar ašek wan Moré. Γor déndɣ Kenƹaniten ezzaɣen ǎkal.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Yemun-d Amaɣlol i Abram yenna has : « Éd ekfeɣ ǎkal waɣ i iheyawen ennek. » Yekna Abram ǎsǎɣres i Amaɣlol dɣ édeg wéngɣ dɣ has-d yemun.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Yekka tidreɣén ellanén s aǧmoḍ n tǎfuk n Beytel, yekres ihenan ennét ǧér Beytel d Ay. Yeqqal as Beytel aɣil wan ǎgǎḍel n tǎfuk, Ay illas aɣil was d tǧammeḍ tǎfuk. Yekna ǎsǎɣres i Amaɣlol, yeƹbedt s isem n Amaɣlol.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Éhen s wa heḍen, yennehel Abram ǎnǎhol berén ǎkal wan Negeb.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Tellé menna dɣ ǎkal, fol awéndɣ yekka Abram Maṣar, yezzeɣ ds, édét menna teṣṣohet hullan dɣ ǎkal.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 As deroɣ yeǧǧeh Maṣar yenna Abram i Saray : « Seged ahi Saray, essaneɣ as km tǎmǎṭ tǎhoseyet a tǎmosed.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 As km éd eynin Elmesriten éd ennin tǎmǎṭin a tǎmosed, éd hi eŋɣin, km, éd km eyyin teddared.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Inhod ad tennéd tǎmeḍraytin a tǎmosed baš wr hi éd eŋɣin dɣ érét ennem, baš éd hi eknin taɣera dɣ érét ennem. »
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 As yéweḍ Abram Maṣar, eneyen Elmesriten tihusay ti teǧa hennis.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Eneyen tt erraysen n Ferƹaon, ǎmǎnokal n Maṣar, ezzar ennen i amɣar in tekna tihusay. Teméwey-d tǎmǎṭ ɣor ǎmǎnokal.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Dɣ érét ennét Ferƹaon yekna taɣera i Abram. Yekfé éheré wa ǧezzulen d wa heǧrén, ihéḍan, d éklan d teklatén d tihéḍén d imnas.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Beššan Amaɣlol yesséwey fol Ferƹaon d tǎɣahamt ennét tilɣanén, wr has yegreẓ awén, yesséwey tǎxellawt dɣ érét n Saray hennis n Abram.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Adih yeɣra Ferƹaon Abram, yenna has : « Mafol teǧéd ahi awén ? Mafol wr hi tennéd as hennik a tǎmos ?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Mafol tennéd ahi tǎmeḍrayt ennek a tǎmos, eknéɣ ds tǎmǎṭin, dimaɣ nɣtaḥ tǎmaṭ ennek, awi-tt d tegled ! »
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Yessofeḍt Ferƹaon s médden, enta d hennis d tela nsn temda ad eǧmeḍen ǎkal.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.