Gênesis 12

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yenna Amaɣlol i Abram : « Efel ǎkal ennek d ǎddunet ennek d win tǎɣǎhamt n tik, ek ǎkal wa key éd sekneɣ.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Éd dk ekneɣ ellamet mǎqqeret. Éd hak eǧeɣ elbaraka. Éd erreɣ isem ennek yetiwezzay hullan. Éd dk eǧeɣ elbaraka i wi heḍnén.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Éd ekfeɣ elbaraka-hin i wi key hakkenén ta nsn beššan éd elɣeneɣ wi key leɣɣennén. Tawsitén tin ǎmǎḍal emdanet éd eǧrewnet elbaraka-hin serek. »
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Yegla Abram, hund awa has yenna Amaɣlol, yeddéw ds Loṭ. Ila Abram essahet temerwén n ǎwetay d semmos as yefel Haran.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Yéwey hennis Saray d Loṭ, yǎmosen rurés n eɲɲas, éweyen a elen, aked éklan nsn wi ezzenhen dɣ Haran. Ekken ǎkal wan Kenƹan. Éweḍent.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Yejjer Abram akal ar édeg wa iǧen isem Šakim, ar ašek wan Moré. Γor déndɣ Kenƹaniten ezzaɣen ǎkal.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Yemun-d Amaɣlol i Abram yenna has : « Éd ekfeɣ ǎkal waɣ i iheyawen ennek. » Yekna Abram ǎsǎɣres i Amaɣlol dɣ édeg wéngɣ dɣ has-d yemun.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Yekka tidreɣén ellanén s aǧmoḍ n tǎfuk n Beytel, yekres ihenan ennét ǧér Beytel d Ay. Yeqqal as Beytel aɣil wan ǎgǎḍel n tǎfuk, Ay illas aɣil was d tǧammeḍ tǎfuk. Yekna ǎsǎɣres i Amaɣlol, yeƹbedt s isem n Amaɣlol.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Éhen s wa heḍen, yennehel Abram ǎnǎhol berén ǎkal wan Negeb.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Tellé menna dɣ ǎkal, fol awéndɣ yekka Abram Maṣar, yezzeɣ ds, édét menna teṣṣohet hullan dɣ ǎkal.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 As deroɣ yeǧǧeh Maṣar yenna Abram i Saray : « Seged ahi Saray, essaneɣ as km tǎmǎṭ tǎhoseyet a tǎmosed.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 As km éd eynin Elmesriten éd ennin tǎmǎṭin a tǎmosed, éd hi eŋɣin, km, éd km eyyin teddared.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Inhod ad tennéd tǎmeḍraytin a tǎmosed baš wr hi éd eŋɣin dɣ érét ennem, baš éd hi eknin taɣera dɣ érét ennem. »
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 As yéweḍ Abram Maṣar, eneyen Elmesriten tihusay ti teǧa hennis.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Eneyen tt erraysen n Ferƹaon, ǎmǎnokal n Maṣar, ezzar ennen i amɣar in tekna tihusay. Teméwey-d tǎmǎṭ ɣor ǎmǎnokal.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Dɣ érét ennét Ferƹaon yekna taɣera i Abram. Yekfé éheré wa ǧezzulen d wa heǧrén, ihéḍan, d éklan d teklatén d tihéḍén d imnas.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Beššan Amaɣlol yesséwey fol Ferƹaon d tǎɣahamt ennét tilɣanén, wr has yegreẓ awén, yesséwey tǎxellawt dɣ érét n Saray hennis n Abram.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Adih yeɣra Ferƹaon Abram, yenna has : « Mafol teǧéd ahi awén ? Mafol wr hi tennéd as hennik a tǎmos ?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Mafol tennéd ahi tǎmeḍrayt ennek a tǎmos, eknéɣ ds tǎmǎṭin, dimaɣ nɣtaḥ tǎmaṭ ennek, awi-tt d tegled ! »
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Yessofeḍt Ferƹaon s médden, enta d hennis d tela nsn temda ad eǧmeḍen ǎkal.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.