Tiago 2
thr (THR) vs BKJ
1 भईय्यौ, और बहेनियौ हमरे महिमायुक्त प्रभु ईसु मसीह को बिस्वास तुम मैं भेद-भाव के संग नाय होबै।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 काहैकि एक आदमी सोने की अंगूठी और सुगड़ लत्ता पहने भै तुमरी सभा मैं आबै और एक कंगाल भी मैले कुचैले लत्ता पहने भै आबै।
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 तुम बौ सुगड़ लत्ता पहने भै आदमी कै जाधे मान दैकै कहबौ, “तू हिंयाँ अच्छी जघा बैठ,” और बौ कंगाल से कहबौ, “तू हुँआँ खड़ो रहे,” या “मेरी टाँग के झोने फर्स मैं बैठ,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 तौ का तुम आपस मैं संका नाय करे और बुरे बिचार से न्याय करन बारे ना बने।
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 सुनौ, मेरे प्रिय भईय्यौ और बहेनियौ! का परमेस्वर जौ दुनिया के कंगालन कै नाय चुनी कि बे बिस्वास मैं सेठ और राज्य के अधिकारी होमैं जोकी बौ उनसे वादा करी है जो बासे प्रेम करथैं।
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 पर तुम बौ कंगाल को अपमान करे! का सेठ आदमी तुम्मैं अत्याचार नाय करथैं! और का बे तुमकै पंचायतन मैं घसीट-घसीट कै नाय लै जाथैं?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 का बे बौ उत्तम नाओं कि बुराई नाय करथैं जो तुमकै दौ गौ है।
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 तुम सई काम करत होगे अगर तुम राज्य के नियमन को पालन करथौ, जो सास्त्र मैं पाओ जाथै, “अपने पड़ोसी से प्रेम करौ जैसे तुम अपने आप से प्रेम करथौ।”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 पर अगर तुम पक्छपात करथौ, तौ पाप करथौ, और नियम तुमकै अपराधी ठहराथै।
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 काहैकि जो कोई सबै नियम को पालन करथै लेकिन एक नियम मैं चूक जाबै तौ बौ सब बातन मैं दोसी ठहरो।
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 काहैकि जो जौ कहो, “तू व्यभिचार मत करिये,” बहे जौ भी कही, “तू हत्या मत करिये।” काहैकि तू व्यभिचार तौ नाय करो, लेकिन हत्या करो तौभी तू नियम कै नाय मानन बारो ठहरो।
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 तुम बे आदमिन के हानी बचन बोलौ, और काम भी करौ जिनको फैसला आजादी के नियम के हानी होगो।
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 काहैकि जो दया नाय करो, बाको न्याय बेरहमी से होगो; दया फैसला के ऊपर बिजय पाथै।
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 मेरे भईय्यौ, तुम मैं से एक के ताहीं जौ कहन को का फायदा है कि अगर तुमरे काम से जौ साबित ना होथै तौ तुमरो बिस्वास है? का बौ बिस्वास तुमकै बचाए सकथै?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 अगर कोई भईय्या और बहेनिया हैं जिनकै लत्ता कि जरूरत है, और उनकै रोजाना खान कि कमी होबै।
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 तुम मैं से कोई उनसे कहबै, “सांति से जाबौ, तुम गरम रहबौ और भरे-पूरे रहबौ!” लेकिन जो चीज सरीर के ताहीं जरूरी है बौ उनकै नाय देमैं, तौ का फायदा?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 बैसिये बिस्वास भी: अगर काम के संग नाय होबै तौ अपने मैं मरो भौ है।
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 लेकिन कोई कह सकथै, “तोकै बिस्वास है, और मैं काम करथौं। तू अपनो बिस्वास मोकै काम बिना तौ दिखा। और मैं अपनो बिस्वास अपने कामन से तोकै दिखामंगो।”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 तोकै बिस्वास है कि एकै परमेस्वर है? तू अच्छो करथै! प्रेत आत्मा भी बिस्वास रखथैं, और थरथराथैं।
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 लेकिन निकम्मे आदमी का तू जौ भी नाय जानथै! कि काम बिना बिस्वास खाली बेकार है?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 जब हमरो दऊवा अब्राहम अपने लौड़ा इसहाक कै बेदी मैं चढ़ाई, तौ का बौ कामन से न्याई नाय ठहरो रहै?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 तू देख लौ कि बिस्वास बाके कामन के संग मिलकै असर डारी है? और बाके कामन से बाको बिस्वास सिद्ध होगो।
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 और सास्त्र को बौ बचन पूरो भौ, “अब्राहम परमेस्वर मैं बिस्वास करी, और जौ बाके ताहीं धार्मिकता मैं गिनो गौ।” और बौ परमेस्वर को दोस्त कहलाओ गौ।
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 तू देख लौ कि आदमी सिरफ बिस्वास सेई नाय, लेकिन कामन से भी न्याई ठहरथै।
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 बैसिये राहाब वेस्या भी जब बौ दूतन कै अपने घर मैं उतारी, और दूसरे रस्ता से भेज दई, तौ का कामन से न्याई नाय ठहरी।
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 जैसे सरीर आत्मा बिना मरो भौ है, बैसिये बिस्वास भी काम बिना मरो भौ है।
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.