Tiago 2
thr (THR) vs ARC
1 भईय्यौ, और बहेनियौ हमरे महिमायुक्त प्रभु ईसु मसीह को बिस्वास तुम मैं भेद-भाव के संग नाय होबै।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 काहैकि एक आदमी सोने की अंगूठी और सुगड़ लत्ता पहने भै तुमरी सभा मैं आबै और एक कंगाल भी मैले कुचैले लत्ता पहने भै आबै।
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 तुम बौ सुगड़ लत्ता पहने भै आदमी कै जाधे मान दैकै कहबौ, “तू हिंयाँ अच्छी जघा बैठ,” और बौ कंगाल से कहबौ, “तू हुँआँ खड़ो रहे,” या “मेरी टाँग के झोने फर्स मैं बैठ,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 तौ का तुम आपस मैं संका नाय करे और बुरे बिचार से न्याय करन बारे ना बने।
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 सुनौ, मेरे प्रिय भईय्यौ और बहेनियौ! का परमेस्वर जौ दुनिया के कंगालन कै नाय चुनी कि बे बिस्वास मैं सेठ और राज्य के अधिकारी होमैं जोकी बौ उनसे वादा करी है जो बासे प्रेम करथैं।
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 पर तुम बौ कंगाल को अपमान करे! का सेठ आदमी तुम्मैं अत्याचार नाय करथैं! और का बे तुमकै पंचायतन मैं घसीट-घसीट कै नाय लै जाथैं?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 का बे बौ उत्तम नाओं कि बुराई नाय करथैं जो तुमकै दौ गौ है।
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 तुम सई काम करत होगे अगर तुम राज्य के नियमन को पालन करथौ, जो सास्त्र मैं पाओ जाथै, “अपने पड़ोसी से प्रेम करौ जैसे तुम अपने आप से प्रेम करथौ।”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 पर अगर तुम पक्छपात करथौ, तौ पाप करथौ, और नियम तुमकै अपराधी ठहराथै।
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 काहैकि जो कोई सबै नियम को पालन करथै लेकिन एक नियम मैं चूक जाबै तौ बौ सब बातन मैं दोसी ठहरो।
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 काहैकि जो जौ कहो, “तू व्यभिचार मत करिये,” बहे जौ भी कही, “तू हत्या मत करिये।” काहैकि तू व्यभिचार तौ नाय करो, लेकिन हत्या करो तौभी तू नियम कै नाय मानन बारो ठहरो।
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 तुम बे आदमिन के हानी बचन बोलौ, और काम भी करौ जिनको फैसला आजादी के नियम के हानी होगो।
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 काहैकि जो दया नाय करो, बाको न्याय बेरहमी से होगो; दया फैसला के ऊपर बिजय पाथै।
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 मेरे भईय्यौ, तुम मैं से एक के ताहीं जौ कहन को का फायदा है कि अगर तुमरे काम से जौ साबित ना होथै तौ तुमरो बिस्वास है? का बौ बिस्वास तुमकै बचाए सकथै?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 अगर कोई भईय्या और बहेनिया हैं जिनकै लत्ता कि जरूरत है, और उनकै रोजाना खान कि कमी होबै।
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 तुम मैं से कोई उनसे कहबै, “सांति से जाबौ, तुम गरम रहबौ और भरे-पूरे रहबौ!” लेकिन जो चीज सरीर के ताहीं जरूरी है बौ उनकै नाय देमैं, तौ का फायदा?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 बैसिये बिस्वास भी: अगर काम के संग नाय होबै तौ अपने मैं मरो भौ है।
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 लेकिन कोई कह सकथै, “तोकै बिस्वास है, और मैं काम करथौं। तू अपनो बिस्वास मोकै काम बिना तौ दिखा। और मैं अपनो बिस्वास अपने कामन से तोकै दिखामंगो।”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 तोकै बिस्वास है कि एकै परमेस्वर है? तू अच्छो करथै! प्रेत आत्मा भी बिस्वास रखथैं, और थरथराथैं।
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 लेकिन निकम्मे आदमी का तू जौ भी नाय जानथै! कि काम बिना बिस्वास खाली बेकार है?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 जब हमरो दऊवा अब्राहम अपने लौड़ा इसहाक कै बेदी मैं चढ़ाई, तौ का बौ कामन से न्याई नाय ठहरो रहै?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 तू देख लौ कि बिस्वास बाके कामन के संग मिलकै असर डारी है? और बाके कामन से बाको बिस्वास सिद्ध होगो।
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 और सास्त्र को बौ बचन पूरो भौ, “अब्राहम परमेस्वर मैं बिस्वास करी, और जौ बाके ताहीं धार्मिकता मैं गिनो गौ।” और बौ परमेस्वर को दोस्त कहलाओ गौ।
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 तू देख लौ कि आदमी सिरफ बिस्वास सेई नाय, लेकिन कामन से भी न्याई ठहरथै।
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 बैसिये राहाब वेस्या भी जब बौ दूतन कै अपने घर मैं उतारी, और दूसरे रस्ता से भेज दई, तौ का कामन से न्याई नाय ठहरी।
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 जैसे सरीर आत्मा बिना मरो भौ है, बैसिये बिस्वास भी काम बिना मरो भौ है।
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.