Tiago 2
thr (THR) vs ARA
1 भईय्यौ, और बहेनियौ हमरे महिमायुक्त प्रभु ईसु मसीह को बिस्वास तुम मैं भेद-भाव के संग नाय होबै।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 काहैकि एक आदमी सोने की अंगूठी और सुगड़ लत्ता पहने भै तुमरी सभा मैं आबै और एक कंगाल भी मैले कुचैले लत्ता पहने भै आबै।
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 तुम बौ सुगड़ लत्ता पहने भै आदमी कै जाधे मान दैकै कहबौ, “तू हिंयाँ अच्छी जघा बैठ,” और बौ कंगाल से कहबौ, “तू हुँआँ खड़ो रहे,” या “मेरी टाँग के झोने फर्स मैं बैठ,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 तौ का तुम आपस मैं संका नाय करे और बुरे बिचार से न्याय करन बारे ना बने।
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 सुनौ, मेरे प्रिय भईय्यौ और बहेनियौ! का परमेस्वर जौ दुनिया के कंगालन कै नाय चुनी कि बे बिस्वास मैं सेठ और राज्य के अधिकारी होमैं जोकी बौ उनसे वादा करी है जो बासे प्रेम करथैं।
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 पर तुम बौ कंगाल को अपमान करे! का सेठ आदमी तुम्मैं अत्याचार नाय करथैं! और का बे तुमकै पंचायतन मैं घसीट-घसीट कै नाय लै जाथैं?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 का बे बौ उत्तम नाओं कि बुराई नाय करथैं जो तुमकै दौ गौ है।
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 तुम सई काम करत होगे अगर तुम राज्य के नियमन को पालन करथौ, जो सास्त्र मैं पाओ जाथै, “अपने पड़ोसी से प्रेम करौ जैसे तुम अपने आप से प्रेम करथौ।”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 पर अगर तुम पक्छपात करथौ, तौ पाप करथौ, और नियम तुमकै अपराधी ठहराथै।
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 काहैकि जो कोई सबै नियम को पालन करथै लेकिन एक नियम मैं चूक जाबै तौ बौ सब बातन मैं दोसी ठहरो।
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 काहैकि जो जौ कहो, “तू व्यभिचार मत करिये,” बहे जौ भी कही, “तू हत्या मत करिये।” काहैकि तू व्यभिचार तौ नाय करो, लेकिन हत्या करो तौभी तू नियम कै नाय मानन बारो ठहरो।
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 तुम बे आदमिन के हानी बचन बोलौ, और काम भी करौ जिनको फैसला आजादी के नियम के हानी होगो।
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 काहैकि जो दया नाय करो, बाको न्याय बेरहमी से होगो; दया फैसला के ऊपर बिजय पाथै।
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 मेरे भईय्यौ, तुम मैं से एक के ताहीं जौ कहन को का फायदा है कि अगर तुमरे काम से जौ साबित ना होथै तौ तुमरो बिस्वास है? का बौ बिस्वास तुमकै बचाए सकथै?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 अगर कोई भईय्या और बहेनिया हैं जिनकै लत्ता कि जरूरत है, और उनकै रोजाना खान कि कमी होबै।
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 तुम मैं से कोई उनसे कहबै, “सांति से जाबौ, तुम गरम रहबौ और भरे-पूरे रहबौ!” लेकिन जो चीज सरीर के ताहीं जरूरी है बौ उनकै नाय देमैं, तौ का फायदा?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 बैसिये बिस्वास भी: अगर काम के संग नाय होबै तौ अपने मैं मरो भौ है।
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 लेकिन कोई कह सकथै, “तोकै बिस्वास है, और मैं काम करथौं। तू अपनो बिस्वास मोकै काम बिना तौ दिखा। और मैं अपनो बिस्वास अपने कामन से तोकै दिखामंगो।”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 तोकै बिस्वास है कि एकै परमेस्वर है? तू अच्छो करथै! प्रेत आत्मा भी बिस्वास रखथैं, और थरथराथैं।
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 लेकिन निकम्मे आदमी का तू जौ भी नाय जानथै! कि काम बिना बिस्वास खाली बेकार है?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 जब हमरो दऊवा अब्राहम अपने लौड़ा इसहाक कै बेदी मैं चढ़ाई, तौ का बौ कामन से न्याई नाय ठहरो रहै?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 तू देख लौ कि बिस्वास बाके कामन के संग मिलकै असर डारी है? और बाके कामन से बाको बिस्वास सिद्ध होगो।
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 और सास्त्र को बौ बचन पूरो भौ, “अब्राहम परमेस्वर मैं बिस्वास करी, और जौ बाके ताहीं धार्मिकता मैं गिनो गौ।” और बौ परमेस्वर को दोस्त कहलाओ गौ।
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 तू देख लौ कि आदमी सिरफ बिस्वास सेई नाय, लेकिन कामन से भी न्याई ठहरथै।
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 बैसिये राहाब वेस्या भी जब बौ दूतन कै अपने घर मैं उतारी, और दूसरे रस्ता से भेज दई, तौ का कामन से न्याई नाय ठहरी।
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 जैसे सरीर आत्मा बिना मरो भौ है, बैसिये बिस्वास भी काम बिना मरो भौ है।
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.