Romanos 9
thr (THR) vs NVI
1 मैं मसीह मैं सच्ची कहथौं, और झूठ नाय बोलथौं और मेरो मन पवित्र आत्मा मैं गभाई देथै।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 जब मैं कहथौं कि मेरो दुख कितनो बड़ो है, मेरे दिल मैं कितनो दर्द है
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 काहैकि मैं हिंयाँ तक चाहथौं, कि मेरे लोगन के ताहीं जो सरीर के हिसाब से तौ मेरे कुरमा टब्बर हैं, बे अपने आपै मसीह से स्रापित और न्यारे हुई जाते।
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 बे परमेस्वर के लोग इस्राएली हैं; बौ उन्हैं अपनो बालका बनाई, और अपनी महिमा उनके ऊपर दिखाई; बौ उनके संग अपनी वाचा भाँदी और उन्हैं नियम दई; उनके पास सच्ची आराधना है; बे परमेस्वर की प्रतिग्यन कै पाईं हैं;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 नामी इब्रानी पुरखा उन्हईं के हैं, मसीह सरीर के भाव से उन्हईं मैं से भौ। सबन के ऊपर परम परमेस्वर हमेसा-हमेसा धन्य होबै। आमीन।
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 लेकिन ऐसो ना है कि परमेस्वर को बचन टल गौ, तभईये कि जो इस्राएल के बंस हैं बे सब इस्राएली नाय हैं;
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 और ना अब्राहम के बंस होन के बजह से सबै बाके बालका भै, लेकिन लिखो है “इसहाक से तेरो बंस कहलाओ जागो।”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 जाको मतलब सरीर से पैदा भै बालका परमेस्वर के बालका ना हैं; जाके बजाय, परमेस्वर के वादा के हिसाब से पैदा भै बालका सच्चे बंसज माने जाथैं।
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 परमेस्वर को वादा जे बचन से है: “मैं सई समय मैं दुबारा आंगो, और सारा को लौड़ा होगो।”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 और जौ काफी ना है; रिबका के दुई लौड़न को बाबा एकै रहै, हमरे पुरखा इसहाक।
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 फिर भी, जासे पहले कि जुड़वा बालका पैदा होमैं या बे कछु अच्छो या बुरो करै, ताकी चुनन मैं परमेस्वर को उद्देस्य खड़ो हुई सकै:
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 काम से नाय, बल्किन बाके जरिये जो बुलाथै-बाकै बताओ गौ रहै, “बड़ो छोटे कि सेवा करै।”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो पड़ो है, “मैं याकूब से प्यार करो, पर एसाव कै नफरत करत रहौं।”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 तौ हम का कहमैं? का परमेस्वर के हिंयाँ अधर्म और अन्याय है? कतई नाय।
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 काहैकि बौ मूसा से कहथै,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 तौ फिर, जो इंसान चाहथै और जो करथै बाके ऊपर कछु निर्भर नाय करथै, लेकिन खाली परमेस्वर कि दया के ऊपर निर्भर करथै।
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 काहैकि पवित्र सास्त्र मिस्र के राजा फिरौन से कहो गौ, “मैं तोकै तभईये ठड़बाओ हौं कि तेरे मैं हुईकै अपनी सामर्थ्य दिखामौं, और मेरे नाओं को प्रचार पूरी दुनिया मैं होबै।”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 तभईये परमेस्वर जोकै चाहथै बहे के ऊपर दया करथै, और जोकै चाहथै बाको मन कर्रो कर देथै।
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 अब तैं मोसे कहेगो, “बौ फिर से काहेकै इल्जाम लगाथै? कौन बाकी मरजी को सामना करथै?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 इंसान, तू भला कौन है जो परमेस्वर को सामना करथै? का गढ़ी भइ कोई चीज गढ़नबारे से कह सकथै, “तैं मोकै ऐसो काहे बनाओ है?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 का कुम्हरा कै मट्टी मैं अधिकार ना है कि एकै लोंदा मैं से एक बर्तन आदर के ताहीं, और दुसरेन कै अनादर के ताहीं बनाबै?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 और परमेस्वर जो करी है बहे सच है; बौ अपने गुस्सा कै दिखानो चात रहै, और अपनी ताकत को परिचय देनो चात रहै; लेकिन बौ बे लोगन कै धीरज देन मैं भोतै धीरज रखत रहै, जो बाके गुस्सा होन कि चीज रहैं, जो बिनास के ताहीं बरबाद रहै।
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 और बौ अपनी प्रचुर महिमा कै दिखानो चात रहै, जोकै हमरे ऊपर डारो गौ रहै जो बाकी दया कि चीज है, हममैं से जिनकै बौ अपनी महिमा पान के ताहीं तैयार करी है।
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 मतलब हमरे ऊपर जिनकै बौ नाय सिरफ गैर यहूदियन मैं से, बल्किन गैर यहूदिन मैं से मस्काईं।
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 जैसे कि बौ होसे नाओं कि किताब मैं भी कहथै,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 और, “ऐसो होगो कि जो जघा मैं उनसे ऐसो कहो गौ रहै कि
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 और यसायाह भविस्यवक्ता इस्राएल देस के बारे मैं चिल्लाए कै कही है, “चाँहे इस्राएल के बालका की गिनती समुंदर के रेता के बराबर होबै, तहुँओं उनमैं से थोड़ी एक बचंगे।
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 काहैकि प्रभु अपनो बचन दुनिया मैं जल्दिये पूरो करैगो।”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 जैसे कि यसायाह भविस्यवक्ता पहले भी कही रहै,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 अब हम का कहमैं? कि गैर यहूदि जो धार्मिकता की खोज नाय करत रहैं, धार्मिकता कै लै लईं, यानी की बौ धार्मिकता कै जो बिस्वास से है;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 लेकिन परमेस्वर के आदमी इस्राएली, जो धर्म के नियम की खोज करत रहैं बौ नियम तक नाय पुगे।
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 कौनके ताहीं? तभईये कि बे बिस्वास से नाय, लेकिन जैसे मानौ करमन से बाकी खोज करत रहैं। और इसलै बे बौ ठोकर के “पथरा से ठोकर खाईं”
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 जैसे कि सास्त्र मैं लिखो है,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.