Romanos 9
thr (THR) vs ARIB
1 मैं मसीह मैं सच्ची कहथौं, और झूठ नाय बोलथौं और मेरो मन पवित्र आत्मा मैं गभाई देथै।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 जब मैं कहथौं कि मेरो दुख कितनो बड़ो है, मेरे दिल मैं कितनो दर्द है
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 काहैकि मैं हिंयाँ तक चाहथौं, कि मेरे लोगन के ताहीं जो सरीर के हिसाब से तौ मेरे कुरमा टब्बर हैं, बे अपने आपै मसीह से स्रापित और न्यारे हुई जाते।
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 बे परमेस्वर के लोग इस्राएली हैं; बौ उन्हैं अपनो बालका बनाई, और अपनी महिमा उनके ऊपर दिखाई; बौ उनके संग अपनी वाचा भाँदी और उन्हैं नियम दई; उनके पास सच्ची आराधना है; बे परमेस्वर की प्रतिग्यन कै पाईं हैं;
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 नामी इब्रानी पुरखा उन्हईं के हैं, मसीह सरीर के भाव से उन्हईं मैं से भौ। सबन के ऊपर परम परमेस्वर हमेसा-हमेसा धन्य होबै। आमीन।
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 लेकिन ऐसो ना है कि परमेस्वर को बचन टल गौ, तभईये कि जो इस्राएल के बंस हैं बे सब इस्राएली नाय हैं;
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 और ना अब्राहम के बंस होन के बजह से सबै बाके बालका भै, लेकिन लिखो है “इसहाक से तेरो बंस कहलाओ जागो।”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 जाको मतलब सरीर से पैदा भै बालका परमेस्वर के बालका ना हैं; जाके बजाय, परमेस्वर के वादा के हिसाब से पैदा भै बालका सच्चे बंसज माने जाथैं।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 परमेस्वर को वादा जे बचन से है: “मैं सई समय मैं दुबारा आंगो, और सारा को लौड़ा होगो।”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 और जौ काफी ना है; रिबका के दुई लौड़न को बाबा एकै रहै, हमरे पुरखा इसहाक।
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 फिर भी, जासे पहले कि जुड़वा बालका पैदा होमैं या बे कछु अच्छो या बुरो करै, ताकी चुनन मैं परमेस्वर को उद्देस्य खड़ो हुई सकै:
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 काम से नाय, बल्किन बाके जरिये जो बुलाथै-बाकै बताओ गौ रहै, “बड़ो छोटे कि सेवा करै।”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो पड़ो है, “मैं याकूब से प्यार करो, पर एसाव कै नफरत करत रहौं।”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 तौ हम का कहमैं? का परमेस्वर के हिंयाँ अधर्म और अन्याय है? कतई नाय।
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 काहैकि बौ मूसा से कहथै,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 तौ फिर, जो इंसान चाहथै और जो करथै बाके ऊपर कछु निर्भर नाय करथै, लेकिन खाली परमेस्वर कि दया के ऊपर निर्भर करथै।
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 काहैकि पवित्र सास्त्र मिस्र के राजा फिरौन से कहो गौ, “मैं तोकै तभईये ठड़बाओ हौं कि तेरे मैं हुईकै अपनी सामर्थ्य दिखामौं, और मेरे नाओं को प्रचार पूरी दुनिया मैं होबै।”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 तभईये परमेस्वर जोकै चाहथै बहे के ऊपर दया करथै, और जोकै चाहथै बाको मन कर्रो कर देथै।
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 अब तैं मोसे कहेगो, “बौ फिर से काहेकै इल्जाम लगाथै? कौन बाकी मरजी को सामना करथै?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 इंसान, तू भला कौन है जो परमेस्वर को सामना करथै? का गढ़ी भइ कोई चीज गढ़नबारे से कह सकथै, “तैं मोकै ऐसो काहे बनाओ है?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 का कुम्हरा कै मट्टी मैं अधिकार ना है कि एकै लोंदा मैं से एक बर्तन आदर के ताहीं, और दुसरेन कै अनादर के ताहीं बनाबै?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 और परमेस्वर जो करी है बहे सच है; बौ अपने गुस्सा कै दिखानो चात रहै, और अपनी ताकत को परिचय देनो चात रहै; लेकिन बौ बे लोगन कै धीरज देन मैं भोतै धीरज रखत रहै, जो बाके गुस्सा होन कि चीज रहैं, जो बिनास के ताहीं बरबाद रहै।
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 और बौ अपनी प्रचुर महिमा कै दिखानो चात रहै, जोकै हमरे ऊपर डारो गौ रहै जो बाकी दया कि चीज है, हममैं से जिनकै बौ अपनी महिमा पान के ताहीं तैयार करी है।
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 मतलब हमरे ऊपर जिनकै बौ नाय सिरफ गैर यहूदियन मैं से, बल्किन गैर यहूदिन मैं से मस्काईं।
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 जैसे कि बौ होसे नाओं कि किताब मैं भी कहथै,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 और, “ऐसो होगो कि जो जघा मैं उनसे ऐसो कहो गौ रहै कि
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 और यसायाह भविस्यवक्ता इस्राएल देस के बारे मैं चिल्लाए कै कही है, “चाँहे इस्राएल के बालका की गिनती समुंदर के रेता के बराबर होबै, तहुँओं उनमैं से थोड़ी एक बचंगे।
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 काहैकि प्रभु अपनो बचन दुनिया मैं जल्दिये पूरो करैगो।”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 जैसे कि यसायाह भविस्यवक्ता पहले भी कही रहै,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 अब हम का कहमैं? कि गैर यहूदि जो धार्मिकता की खोज नाय करत रहैं, धार्मिकता कै लै लईं, यानी की बौ धार्मिकता कै जो बिस्वास से है;
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 लेकिन परमेस्वर के आदमी इस्राएली, जो धर्म के नियम की खोज करत रहैं बौ नियम तक नाय पुगे।
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 कौनके ताहीं? तभईये कि बे बिस्वास से नाय, लेकिन जैसे मानौ करमन से बाकी खोज करत रहैं। और इसलै बे बौ ठोकर के “पथरा से ठोकर खाईं”
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 जैसे कि सास्त्र मैं लिखो है,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.