Romanos 9
thr (THR) vs NAA
1 मैं मसीह मैं सच्ची कहथौं, और झूठ नाय बोलथौं और मेरो मन पवित्र आत्मा मैं गभाई देथै।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 जब मैं कहथौं कि मेरो दुख कितनो बड़ो है, मेरे दिल मैं कितनो दर्द है
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 काहैकि मैं हिंयाँ तक चाहथौं, कि मेरे लोगन के ताहीं जो सरीर के हिसाब से तौ मेरे कुरमा टब्बर हैं, बे अपने आपै मसीह से स्रापित और न्यारे हुई जाते।
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 बे परमेस्वर के लोग इस्राएली हैं; बौ उन्हैं अपनो बालका बनाई, और अपनी महिमा उनके ऊपर दिखाई; बौ उनके संग अपनी वाचा भाँदी और उन्हैं नियम दई; उनके पास सच्ची आराधना है; बे परमेस्वर की प्रतिग्यन कै पाईं हैं;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 नामी इब्रानी पुरखा उन्हईं के हैं, मसीह सरीर के भाव से उन्हईं मैं से भौ। सबन के ऊपर परम परमेस्वर हमेसा-हमेसा धन्य होबै। आमीन।
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 लेकिन ऐसो ना है कि परमेस्वर को बचन टल गौ, तभईये कि जो इस्राएल के बंस हैं बे सब इस्राएली नाय हैं;
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 और ना अब्राहम के बंस होन के बजह से सबै बाके बालका भै, लेकिन लिखो है “इसहाक से तेरो बंस कहलाओ जागो।”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 जाको मतलब सरीर से पैदा भै बालका परमेस्वर के बालका ना हैं; जाके बजाय, परमेस्वर के वादा के हिसाब से पैदा भै बालका सच्चे बंसज माने जाथैं।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 परमेस्वर को वादा जे बचन से है: “मैं सई समय मैं दुबारा आंगो, और सारा को लौड़ा होगो।”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 और जौ काफी ना है; रिबका के दुई लौड़न को बाबा एकै रहै, हमरे पुरखा इसहाक।
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 फिर भी, जासे पहले कि जुड़वा बालका पैदा होमैं या बे कछु अच्छो या बुरो करै, ताकी चुनन मैं परमेस्वर को उद्देस्य खड़ो हुई सकै:
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 काम से नाय, बल्किन बाके जरिये जो बुलाथै-बाकै बताओ गौ रहै, “बड़ो छोटे कि सेवा करै।”
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो पड़ो है, “मैं याकूब से प्यार करो, पर एसाव कै नफरत करत रहौं।”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 तौ हम का कहमैं? का परमेस्वर के हिंयाँ अधर्म और अन्याय है? कतई नाय।
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 काहैकि बौ मूसा से कहथै,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 तौ फिर, जो इंसान चाहथै और जो करथै बाके ऊपर कछु निर्भर नाय करथै, लेकिन खाली परमेस्वर कि दया के ऊपर निर्भर करथै।
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 काहैकि पवित्र सास्त्र मिस्र के राजा फिरौन से कहो गौ, “मैं तोकै तभईये ठड़बाओ हौं कि तेरे मैं हुईकै अपनी सामर्थ्य दिखामौं, और मेरे नाओं को प्रचार पूरी दुनिया मैं होबै।”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 तभईये परमेस्वर जोकै चाहथै बहे के ऊपर दया करथै, और जोकै चाहथै बाको मन कर्रो कर देथै।
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 अब तैं मोसे कहेगो, “बौ फिर से काहेकै इल्जाम लगाथै? कौन बाकी मरजी को सामना करथै?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 इंसान, तू भला कौन है जो परमेस्वर को सामना करथै? का गढ़ी भइ कोई चीज गढ़नबारे से कह सकथै, “तैं मोकै ऐसो काहे बनाओ है?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 का कुम्हरा कै मट्टी मैं अधिकार ना है कि एकै लोंदा मैं से एक बर्तन आदर के ताहीं, और दुसरेन कै अनादर के ताहीं बनाबै?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 और परमेस्वर जो करी है बहे सच है; बौ अपने गुस्सा कै दिखानो चात रहै, और अपनी ताकत को परिचय देनो चात रहै; लेकिन बौ बे लोगन कै धीरज देन मैं भोतै धीरज रखत रहै, जो बाके गुस्सा होन कि चीज रहैं, जो बिनास के ताहीं बरबाद रहै।
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 और बौ अपनी प्रचुर महिमा कै दिखानो चात रहै, जोकै हमरे ऊपर डारो गौ रहै जो बाकी दया कि चीज है, हममैं से जिनकै बौ अपनी महिमा पान के ताहीं तैयार करी है।
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 मतलब हमरे ऊपर जिनकै बौ नाय सिरफ गैर यहूदियन मैं से, बल्किन गैर यहूदिन मैं से मस्काईं।
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 जैसे कि बौ होसे नाओं कि किताब मैं भी कहथै,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 और, “ऐसो होगो कि जो जघा मैं उनसे ऐसो कहो गौ रहै कि
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 और यसायाह भविस्यवक्ता इस्राएल देस के बारे मैं चिल्लाए कै कही है, “चाँहे इस्राएल के बालका की गिनती समुंदर के रेता के बराबर होबै, तहुँओं उनमैं से थोड़ी एक बचंगे।
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 काहैकि प्रभु अपनो बचन दुनिया मैं जल्दिये पूरो करैगो।”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 जैसे कि यसायाह भविस्यवक्ता पहले भी कही रहै,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 अब हम का कहमैं? कि गैर यहूदि जो धार्मिकता की खोज नाय करत रहैं, धार्मिकता कै लै लईं, यानी की बौ धार्मिकता कै जो बिस्वास से है;
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 लेकिन परमेस्वर के आदमी इस्राएली, जो धर्म के नियम की खोज करत रहैं बौ नियम तक नाय पुगे।
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 कौनके ताहीं? तभईये कि बे बिस्वास से नाय, लेकिन जैसे मानौ करमन से बाकी खोज करत रहैं। और इसलै बे बौ ठोकर के “पथरा से ठोकर खाईं”
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 जैसे कि सास्त्र मैं लिखो है,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.