Mateus 2

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ईसु को जनम यहूदिया के बैतलहम सहर मैं बौ समय भौ जब हेरोदस राजा रहै। जाके तुरंत बाद, कुछ विद्वान लोग जो तारन को अध्ययन करत रहैं, अगार से यरूसलेम आए
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 बे पूँछीं, “यहूदियन को नया जन्मों भौ राजा कहाँ है? हम बाके तारा कै आसमान मैं देखे, तभई हम पूँछ रै हैं, और हम बाकी आराधना करन कै आए हैं।”
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 जब राजा हेरोदस जौ बारे मैं सुनी, तौ बौ भौत परेसान भौ, और ऐसोई यरूसलेम मैं सबै कोई रहै।
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 बौ सब यहूदि सब बड़े पुजारिन और यहूदि नियम के सिक्छक कै बुलबाए कै उनसे पूँछी, “मसीहा को जनम कहाँ होने है?”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 बे जबाब दईं, “यहूदिया के बैतलहम सहर मैं, जाके बारे मैं भविस्यवक्ता लिखी हैं:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 ‘लेकिन तैं यहूदा की धरती की सीमा स्थित बैतलहम,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 तभई राजा हेरोदस अगार से ज्योतिसियन कै चुप्पे से बैठक मैं बुलाई और उनसे पता लगाई कि तारा कौन से समय दिखो रहै।
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 तब बौ उनकै जौ हुकम दैकै बैतलहम पनारी: “जाबौ बौ बालका के बारे मैं अच्छी तरह से पता लगाबौ, और जब तुम्हैं बौ मिल जाबै, तौ मोकै बताओ, जोसे महुँ जाएकै बाकी आराधना कर सकौं।”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 और बे राजा की आग्या सुनकै चले गै, और उनकै राह मैं बहे तारा दिखो जो बे अगार मैं देखीं रहैं।
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 जब बे बौ तारा देखीं, तौ बे भौत खुस भै!
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 बे घर मैं गै, और जब बे बालक कै बाकी अईय्या मरियम के संग देखीं, तौ झुककै घूँटो टेक बाकै दन्डवत करीं। और बे अपनो कीमती चीज को पिटारो खोलीं और अपनो सोनो, लोबान और मुर को भेंट लायकै, बाके सामने भेंट करीं।लोहबान, धूपदानी और धूप बेदी|alt="Frankincense branch, censer and incense altar" src="bk00116b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:11"
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 फिर बे दुसरी रस्ता से अपने देस कै लौट गै, काहैकि परमेस्वर उनकै सपने मैं चिताई रहै कि हेरोदस के झोने फिर मत जईयो।
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 जब बे चले गै, तब प्रभु को एक स्वर्गदूत यूसुफ के सपने मैं दिखाई दई और कही, “राजा हेरोदस बालक कै मारन के ताहीं ढूँड़ैगो। सो उठ, बालक और बाकी अईय्या कै लै जा और मिस्र देस कै भाज जा, और जब तक मैं तुमकै देस छोड़न के ताहीं ना कहमौं, तब तक हूँनै रहियो।”
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 तौ युसुफ उठो, और बालक और बाकी अईय्या कै लैकै रातै कै मिस्र कै चले गौ,
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 जहाँ बौ राजा हेरोदस के मरन ले रहो। ऐसो तभई भौ जौ प्रभु भविस्यवक्ता के जरिये कही रहै, बौ पूरो हुई जाबै “मैं अपने बालक कै मिस्र से बाहर बुलाओ।”
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 राजा हेरोदस जब जौ देखी कि सितारन को अध्ययन करन बारे विद्वान बाके संग चाल चली हैं, तब बौ भौत गुस्सा हुई गौ और बौ आग्या दई कि बैतलहम और बाके आसपास मैं दुई साल या बासे छोटे सबै बालकन की हत्या कर दई जाबै! सितारन को अध्ययन करन बारे विद्वान के बताए भै समय को आधार बनाएकै जौ करी।
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 ऐसे करकै यिर्मयाह भविस्यवक्ता जो कही रहै, बौ सच मैं पूरो भौ:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 “रामा नगर मैं एक अबाज सुनाई देथै,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 जब राजा हेरोदस की मौत हुई गई, तब प्रभु को एक स्वर्गदूत मिस्र मैं यूसुफ कै एक सपने मैं दिखाई दई।
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 बौ कही, “उठ, बालका और बाकी अईय्या कै लै जा, और इस्राएल देस की जमीन मैं तुम बापस लौट जाबौ, काहैकि जो आदमी बालकन की ज्यान लेन बारो रहै बौ मर चुको है।”
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 तभई यूसुफ उठो, बालक और बाकी अईय्या कै लैकै इस्राएल देस चले गौ।
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 लेकिन जब यूसुफ सुनी कि हेरोदस अपने लौड़ा अर्खलास कै यहूदिया को राजा बनाई है, तौ बौ हूँना जान से डरो। बाकै एक सपने मैं निरे निर्देस मिले रहैं, तभई बे गलील परदेस मैं चले गै।
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 और नासरत नाओं के एक सहर मैं अपनो घर बनाईं। और तभई भविस्यवक्ता जो कहीं रहैं बौ बात सच मैं पूरी भइ: “बाकै नासरी कहो जाबैगो।”
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.