Mateus 24
thr (THR) vs NAA
1 जब ईसु मंदिर से निकरकै जात रहै, तौ बाके चेला बाकै मंदिर की इमारत की बनावट दिखान के ताहीं बाके झोने आए।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 “बौ कही,” हाँ, “का तुम जौ सब नाय देखथौ? मैं तुमसे सच कहथौं, हींना पथरा से पथरा भी ना छुटैगो, जो गिराओ ना जागो।”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 जब ईसु जैतून के पहाड़ मैं बैठो, तौ चेला बाके झोने अलग आयकै कहीं, “हमैं बता कि जौ सब कब होगो, और तेरे आन को और दुनिया के अंत को का चिन्ह होगो?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ईसु उनकै जबाब दई, “चहाचीते रैहबौ! कोई तुमकै ना बैहकाबै।
4 E Jesus respondeu:
5 काहैकि भौत से ऐसे होंगे जो मेरे नाओं से आयकै कहमंगे, ‘मैं मसीह हौं,’ और भौतन कै बैहकाए देंगे।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 तुम लड़ाईयन और लड़ाईयन की चर्चा सुनैगे; देखौ घबरईयो मति काहैकि इनको होनो जरूरी है, पर बौ समय अंत ना होगो।
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 काहैकि जाति ऊपर जाति, और राज्य ऊपर राज्य चढ़ाई करैगो, और जघा-जघा अकाल पड़ंगे, और भूकंप होंगे।
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 जे सब बात दुखन की सुरुवात होंगी।”
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 तौ बे कलेस दिबान के ताहीं तुमकै पकड़बांगे, और मार डारंगे और मेरे नाओं के बजह से सब जाति के लोग तुमसे बैर रखांगे।
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 तौ भौत से ठोकर खांगे, और एक दुसरे कै पकड़बांगे और एक दुसरे से बैर रखांगे।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 भौत से झूठे भविस्यवक्ता उठ खड़े होंगे, और भौतन कै बैहकांगे।
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 और अधर्म के बढ़न से भौतन को प्यार ठंडो हुई जागो।
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पर जो आखरी ले धीर धरंगे, उन्हईं को उद्धार होगो।
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 और राज्य को जौ सुसमाचार पूरे देस दुनिया मैं प्रचार करो जागो, कि सब जाति मैं गभाई होबै, तौ अंत हुई जागो।
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “बौ दिन आए रौ है जब तुम देखैगे कि दानिय्येल भविस्यवक्ता के बारे मैं बुरी बात करी रहै, पवित्र जघा मैं निर्बलता को कारड़ बनन बारी पवित्र चीज।” पाठक ध्यान देमैं!
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 “तौ जो यहूदिया मैं होमैं बे पहाड़न मैं भाज जामैं।
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 जो छत मैं होमैं, बे अपने घर मैं से सामान लेन कै ना उतरैं।
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 और जो खेत मैं होमैं, बौ अपनो लत्ता लेन कै पच्छू ना लौटै।
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 बे दिनन मैं जो गर्भवती और दूद पिबात होंगी, उनके ताहीं भौत भयानक होगो!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 और प्रार्थना करौ; कि तुमकै जाड़े मैं या साबत के दिन भाजन ना पड़ै।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 बौ समय की परेसानी के ताहीं दुनिया की सुरुवात से लैकै आज ले कहूँ भी इत्तो भयानक ना भौ ना कहु ऐसो कुछ होगो।
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 लेकिन परमेस्वर पहलिये दिनन की संख्या कम कर दई है; अगर बौ ऐसो ना करतो तौ कोई ना बचतो। हालाकि, अपने चुने भै लोगन के खातिर दिन कम हुई जांगे।”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “तौ, अगर कोई तुमसे कहबै, ‘कि देखौ, मसीह हींना है!’ या ‘हूँना है!’ तौ बिस्वास मत करियो।
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता दिखाई देंगे; जितनो हुई सकैगो बे परमेस्वर के चुने भै लोगन कै धोका देन के ताहीं महान चमत्कार के ऊपर चिन्ह चमत्कार करंगे।
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 सुनौ! जौ बात मैं तुमकै समय से पहले बताओ हौं।”
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “तभई अगर बे तुमसे कहमैं, ‘देखौ, बौ बन मैं है,’ तौ हूँनै मत चले जईयो, ‘देखौ, बौ भीतर के कमरा मैं लुको है!’ तौ बिस्वास मत करियो।”
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 काहैकि इंसान को लौड़ा बौ बिजली के हानी आगो जो अगार से पछार ले पूरे आसमान मैं चमकथै।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “जितै लास होगी, हूँनै गिद्धा जुरांगे।”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “जल्दियै बे दिनन की परेसानीयो के बाद, सूरज अंधियारो हुई जागो, जोनी अब नाय चमकैगी, तारा स्वर्ग से गिराय जांगे, और आसमान की सक्ति हिलाई जांगी।
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 तौ इंसान के लौड़ा को चिन्ह आसमान मैं दिखाई देगो; और पृथ्वी के सबै जाति के लोग रोमंगे काहैकि बे इंसान के लौड़ा कै स्वर्ग के बादरन ऊपर सक्ति और महान महिमा के संग आत भै देखंगे।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 बौ महान तुरहई अबाज करैगी, और बौ अपने स्वर्गदूतन कै पृथ्वी के चारौ कोहने मैं भेज देगो, और बे अपने चुने भै लोगन कै दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर ले इखट्टो करंगे।”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सीखौ जब बाकी हँगईय्या कोमल हुई जाथैं और पत्ता निकरत रहाथैं, तौ तुम जान लेथौ, कि गर्मी झोने है।
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 जहे तरीका से जब तुम जे सब बातन कै देखौ, तौ जान लियौ, कि बौ दिन झोने है, बल्किन ठीक मोहोंट के अग्गु है।
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जबले जे सब बातैं पूरी ना हुई लेमैं, तौले जौ पीढ़ी को अंत ना होगो।
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 आसमान और पृथ्वी टल जांगी, पर मेरे सब्द कहु नाय टलंगे।”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “हालाकि, कोई ना जानथै, बौ दिन और घंटा कब आगो, ना तौ स्वर्ग मैं स्वर्गदूत, और ना लौड़ा, पर सिरफ परम दऊवा।
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जैसी नूह के दिन रहैं, बैसिये इंसान के लौड़ा को भी आनो होगो।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 बहाड़ से पहले के दिनन मैं आदमी खाईं-पीं, लोग और बईय्यर बिहा करीं, बहे दिन नूह बड़ी नईंय्याँ मैं गौ;
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 तहुँओं पतै नाय चलो कि बहाड़ आन ले का हुई रौ है और सबै पुही गै। ऐसोई होगो जब इंसान को लौड़ा आगो।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 बौ समय दुई जनी खेत मैं होंगे, एक कै लै लौ जागो और दुसरे कै छोड़ दौ जागो।
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 दुई बईंय्यरैं चक्की पीसत रहांगी, एक लै लई जागी, और दुसरी छोड़ दई जागी।
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 तभई जगत रहाबौ, काहैकि तुम नाय जानथौ कि तुमरो प्रभु कौनसे दिन आगो।
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 पर जौ जान लियौ कि अगर घर को मालिक जानत होतो कि चुट्टा कित्ते बजे की बेरा आगो, तौ जगत रहातो; और अपने घर मैं चोरी नाय होन देतो।
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 तभई तुम्हऊँ तैयार रैहबौ, काहैकि जो समय के बारे मैं तुम सोचतौ ना हौ, बहे समय इंसान को लौड़ा आए जागो।”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “फिरौंकी, एक भरोसेमंद और दिमाकदार सेवक कौन है? जौ बौ है जोकै बाको मालिक अपने सेवकन को सरदार बनाई, कि समय से उनकै खानु देबै?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 धन्य है, बौ सेवक जोकै बाको मालिक आयकै ऐसोई करत भै पाबै!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मैं तुमसे सच कहथौं; बौ बाकै अपनी पूरी सम्पत्ति ऊपर अधिकारी बनागो।
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 पर अगर बौ दुस्ट सेवक अपने मन मैं सोचन लगै, कि मेरे मालिक के आन मैं देरी है।
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 और अपने सेवकन कै पीटन लगै, और पिबक्कड़न के संग खाबै-पीबै।
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 तौ बौ सेवक को मालिक ऐसे दिन आगो, जब बौ बाकै असियात नाय होगो, और ऐसी घड़ी कि जोकै बौ ना जानत होगो,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 और बाकै तगड़ी सजा दैकै, बाको भाग कपटियन के संग ठहरागो: हूँना रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.