Mateus 24
thr (THR) vs BKJ
1 जब ईसु मंदिर से निकरकै जात रहै, तौ बाके चेला बाकै मंदिर की इमारत की बनावट दिखान के ताहीं बाके झोने आए।
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 “बौ कही,” हाँ, “का तुम जौ सब नाय देखथौ? मैं तुमसे सच कहथौं, हींना पथरा से पथरा भी ना छुटैगो, जो गिराओ ना जागो।”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 जब ईसु जैतून के पहाड़ मैं बैठो, तौ चेला बाके झोने अलग आयकै कहीं, “हमैं बता कि जौ सब कब होगो, और तेरे आन को और दुनिया के अंत को का चिन्ह होगो?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ईसु उनकै जबाब दई, “चहाचीते रैहबौ! कोई तुमकै ना बैहकाबै।
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 काहैकि भौत से ऐसे होंगे जो मेरे नाओं से आयकै कहमंगे, ‘मैं मसीह हौं,’ और भौतन कै बैहकाए देंगे।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 तुम लड़ाईयन और लड़ाईयन की चर्चा सुनैगे; देखौ घबरईयो मति काहैकि इनको होनो जरूरी है, पर बौ समय अंत ना होगो।
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 काहैकि जाति ऊपर जाति, और राज्य ऊपर राज्य चढ़ाई करैगो, और जघा-जघा अकाल पड़ंगे, और भूकंप होंगे।
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 जे सब बात दुखन की सुरुवात होंगी।”
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 तौ बे कलेस दिबान के ताहीं तुमकै पकड़बांगे, और मार डारंगे और मेरे नाओं के बजह से सब जाति के लोग तुमसे बैर रखांगे।
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 तौ भौत से ठोकर खांगे, और एक दुसरे कै पकड़बांगे और एक दुसरे से बैर रखांगे।
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 भौत से झूठे भविस्यवक्ता उठ खड़े होंगे, और भौतन कै बैहकांगे।
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 और अधर्म के बढ़न से भौतन को प्यार ठंडो हुई जागो।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 पर जो आखरी ले धीर धरंगे, उन्हईं को उद्धार होगो।
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 और राज्य को जौ सुसमाचार पूरे देस दुनिया मैं प्रचार करो जागो, कि सब जाति मैं गभाई होबै, तौ अंत हुई जागो।
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “बौ दिन आए रौ है जब तुम देखैगे कि दानिय्येल भविस्यवक्ता के बारे मैं बुरी बात करी रहै, पवित्र जघा मैं निर्बलता को कारड़ बनन बारी पवित्र चीज।” पाठक ध्यान देमैं!
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 “तौ जो यहूदिया मैं होमैं बे पहाड़न मैं भाज जामैं।
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 जो छत मैं होमैं, बे अपने घर मैं से सामान लेन कै ना उतरैं।
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 और जो खेत मैं होमैं, बौ अपनो लत्ता लेन कै पच्छू ना लौटै।
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 बे दिनन मैं जो गर्भवती और दूद पिबात होंगी, उनके ताहीं भौत भयानक होगो!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 और प्रार्थना करौ; कि तुमकै जाड़े मैं या साबत के दिन भाजन ना पड़ै।
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 बौ समय की परेसानी के ताहीं दुनिया की सुरुवात से लैकै आज ले कहूँ भी इत्तो भयानक ना भौ ना कहु ऐसो कुछ होगो।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 लेकिन परमेस्वर पहलिये दिनन की संख्या कम कर दई है; अगर बौ ऐसो ना करतो तौ कोई ना बचतो। हालाकि, अपने चुने भै लोगन के खातिर दिन कम हुई जांगे।”
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “तौ, अगर कोई तुमसे कहबै, ‘कि देखौ, मसीह हींना है!’ या ‘हूँना है!’ तौ बिस्वास मत करियो।
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता दिखाई देंगे; जितनो हुई सकैगो बे परमेस्वर के चुने भै लोगन कै धोका देन के ताहीं महान चमत्कार के ऊपर चिन्ह चमत्कार करंगे।
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 सुनौ! जौ बात मैं तुमकै समय से पहले बताओ हौं।”
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “तभई अगर बे तुमसे कहमैं, ‘देखौ, बौ बन मैं है,’ तौ हूँनै मत चले जईयो, ‘देखौ, बौ भीतर के कमरा मैं लुको है!’ तौ बिस्वास मत करियो।”
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 काहैकि इंसान को लौड़ा बौ बिजली के हानी आगो जो अगार से पछार ले पूरे आसमान मैं चमकथै।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 “जितै लास होगी, हूँनै गिद्धा जुरांगे।”
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “जल्दियै बे दिनन की परेसानीयो के बाद, सूरज अंधियारो हुई जागो, जोनी अब नाय चमकैगी, तारा स्वर्ग से गिराय जांगे, और आसमान की सक्ति हिलाई जांगी।
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 तौ इंसान के लौड़ा को चिन्ह आसमान मैं दिखाई देगो; और पृथ्वी के सबै जाति के लोग रोमंगे काहैकि बे इंसान के लौड़ा कै स्वर्ग के बादरन ऊपर सक्ति और महान महिमा के संग आत भै देखंगे।
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 बौ महान तुरहई अबाज करैगी, और बौ अपने स्वर्गदूतन कै पृथ्वी के चारौ कोहने मैं भेज देगो, और बे अपने चुने भै लोगन कै दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर ले इखट्टो करंगे।”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सीखौ जब बाकी हँगईय्या कोमल हुई जाथैं और पत्ता निकरत रहाथैं, तौ तुम जान लेथौ, कि गर्मी झोने है।
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 जहे तरीका से जब तुम जे सब बातन कै देखौ, तौ जान लियौ, कि बौ दिन झोने है, बल्किन ठीक मोहोंट के अग्गु है।
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जबले जे सब बातैं पूरी ना हुई लेमैं, तौले जौ पीढ़ी को अंत ना होगो।
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 आसमान और पृथ्वी टल जांगी, पर मेरे सब्द कहु नाय टलंगे।”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “हालाकि, कोई ना जानथै, बौ दिन और घंटा कब आगो, ना तौ स्वर्ग मैं स्वर्गदूत, और ना लौड़ा, पर सिरफ परम दऊवा।
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 जैसी नूह के दिन रहैं, बैसिये इंसान के लौड़ा को भी आनो होगो।
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 बहाड़ से पहले के दिनन मैं आदमी खाईं-पीं, लोग और बईय्यर बिहा करीं, बहे दिन नूह बड़ी नईंय्याँ मैं गौ;
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 तहुँओं पतै नाय चलो कि बहाड़ आन ले का हुई रौ है और सबै पुही गै। ऐसोई होगो जब इंसान को लौड़ा आगो।
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 बौ समय दुई जनी खेत मैं होंगे, एक कै लै लौ जागो और दुसरे कै छोड़ दौ जागो।
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 दुई बईंय्यरैं चक्की पीसत रहांगी, एक लै लई जागी, और दुसरी छोड़ दई जागी।
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 तभई जगत रहाबौ, काहैकि तुम नाय जानथौ कि तुमरो प्रभु कौनसे दिन आगो।
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 पर जौ जान लियौ कि अगर घर को मालिक जानत होतो कि चुट्टा कित्ते बजे की बेरा आगो, तौ जगत रहातो; और अपने घर मैं चोरी नाय होन देतो।
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 तभई तुम्हऊँ तैयार रैहबौ, काहैकि जो समय के बारे मैं तुम सोचतौ ना हौ, बहे समय इंसान को लौड़ा आए जागो।”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “फिरौंकी, एक भरोसेमंद और दिमाकदार सेवक कौन है? जौ बौ है जोकै बाको मालिक अपने सेवकन को सरदार बनाई, कि समय से उनकै खानु देबै?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 धन्य है, बौ सेवक जोकै बाको मालिक आयकै ऐसोई करत भै पाबै!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 मैं तुमसे सच कहथौं; बौ बाकै अपनी पूरी सम्पत्ति ऊपर अधिकारी बनागो।
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 पर अगर बौ दुस्ट सेवक अपने मन मैं सोचन लगै, कि मेरे मालिक के आन मैं देरी है।
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 और अपने सेवकन कै पीटन लगै, और पिबक्कड़न के संग खाबै-पीबै।
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 तौ बौ सेवक को मालिक ऐसे दिन आगो, जब बौ बाकै असियात नाय होगो, और ऐसी घड़ी कि जोकै बौ ना जानत होगो,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 और बाकै तगड़ी सजा दैकै, बाको भाग कपटियन के संग ठहरागो: हूँना रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.