Mateus 24

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जब ईसु मंदिर से निकरकै जात रहै, तौ बाके चेला बाकै मंदिर की इमारत की बनावट दिखान के ताहीं बाके झोने आए।
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 “बौ कही,” हाँ, “का तुम जौ सब नाय देखथौ? मैं तुमसे सच कहथौं, हींना पथरा से पथरा भी ना छुटैगो, जो गिराओ ना जागो।”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 जब ईसु जैतून के पहाड़ मैं बैठो, तौ चेला बाके झोने अलग आयकै कहीं, “हमैं बता कि जौ सब कब होगो, और तेरे आन को और दुनिया के अंत को का चिन्ह होगो?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 ईसु उनकै जबाब दई, “चहाचीते रैहबौ! कोई तुमकै ना बैहकाबै।
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 काहैकि भौत से ऐसे होंगे जो मेरे नाओं से आयकै कहमंगे, ‘मैं मसीह हौं,’ और भौतन कै बैहकाए देंगे।
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 तुम लड़ाईयन और लड़ाईयन की चर्चा सुनैगे; देखौ घबरईयो मति काहैकि इनको होनो जरूरी है, पर बौ समय अंत ना होगो।
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 काहैकि जाति ऊपर जाति, और राज्य ऊपर राज्य चढ़ाई करैगो, और जघा-जघा अकाल पड़ंगे, और भूकंप होंगे।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 जे सब बात दुखन की सुरुवात होंगी।”
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 तौ बे कलेस दिबान के ताहीं तुमकै पकड़बांगे, और मार डारंगे और मेरे नाओं के बजह से सब जाति के लोग तुमसे बैर रखांगे।
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 तौ भौत से ठोकर खांगे, और एक दुसरे कै पकड़बांगे और एक दुसरे से बैर रखांगे।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 भौत से झूठे भविस्यवक्ता उठ खड़े होंगे, और भौतन कै बैहकांगे।
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 और अधर्म के बढ़न से भौतन को प्यार ठंडो हुई जागो।
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 पर जो आखरी ले धीर धरंगे, उन्हईं को उद्धार होगो।
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 और राज्य को जौ सुसमाचार पूरे देस दुनिया मैं प्रचार करो जागो, कि सब जाति मैं गभाई होबै, तौ अंत हुई जागो।
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “बौ दिन आए रौ है जब तुम देखैगे कि दानिय्येल भविस्यवक्ता के बारे मैं बुरी बात करी रहै, पवित्र जघा मैं निर्बलता को कारड़ बनन बारी पवित्र चीज।” पाठक ध्यान देमैं!
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 “तौ जो यहूदिया मैं होमैं बे पहाड़न मैं भाज जामैं।
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 जो छत मैं होमैं, बे अपने घर मैं से सामान लेन कै ना उतरैं।
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 और जो खेत मैं होमैं, बौ अपनो लत्ता लेन कै पच्छू ना लौटै।
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 बे दिनन मैं जो गर्भवती और दूद पिबात होंगी, उनके ताहीं भौत भयानक होगो!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 और प्रार्थना करौ; कि तुमकै जाड़े मैं या साबत के दिन भाजन ना पड़ै।
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 बौ समय की परेसानी के ताहीं दुनिया की सुरुवात से लैकै आज ले कहूँ भी इत्तो भयानक ना भौ ना कहु ऐसो कुछ होगो।
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 लेकिन परमेस्वर पहलिये दिनन की संख्या कम कर दई है; अगर बौ ऐसो ना करतो तौ कोई ना बचतो। हालाकि, अपने चुने भै लोगन के खातिर दिन कम हुई जांगे।”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “तौ, अगर कोई तुमसे कहबै, ‘कि देखौ, मसीह हींना है!’ या ‘हूँना है!’ तौ बिस्वास मत करियो।
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता दिखाई देंगे; जितनो हुई सकैगो बे परमेस्वर के चुने भै लोगन कै धोका देन के ताहीं महान चमत्कार के ऊपर चिन्ह चमत्कार करंगे।
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 सुनौ! जौ बात मैं तुमकै समय से पहले बताओ हौं।”
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “तभई अगर बे तुमसे कहमैं, ‘देखौ, बौ बन मैं है,’ तौ हूँनै मत चले जईयो, ‘देखौ, बौ भीतर के कमरा मैं लुको है!’ तौ बिस्वास मत करियो।”
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 काहैकि इंसान को लौड़ा बौ बिजली के हानी आगो जो अगार से पछार ले पूरे आसमान मैं चमकथै।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “जितै लास होगी, हूँनै गिद्धा जुरांगे।”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “जल्दियै बे दिनन की परेसानीयो के बाद, सूरज अंधियारो हुई जागो, जोनी अब नाय चमकैगी, तारा स्वर्ग से गिराय जांगे, और आसमान की सक्ति हिलाई जांगी।
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 तौ इंसान के लौड़ा को चिन्ह आसमान मैं दिखाई देगो; और पृथ्वी के सबै जाति के लोग रोमंगे काहैकि बे इंसान के लौड़ा कै स्वर्ग के बादरन ऊपर सक्ति और महान महिमा के संग आत भै देखंगे।
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 बौ महान तुरहई अबाज करैगी, और बौ अपने स्वर्गदूतन कै पृथ्वी के चारौ कोहने मैं भेज देगो, और बे अपने चुने भै लोगन कै दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर ले इखट्टो करंगे।”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सीखौ जब बाकी हँगईय्या कोमल हुई जाथैं और पत्ता निकरत रहाथैं, तौ तुम जान लेथौ, कि गर्मी झोने है।
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 जहे तरीका से जब तुम जे सब बातन कै देखौ, तौ जान लियौ, कि बौ दिन झोने है, बल्किन ठीक मोहोंट के अग्गु है।
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जबले जे सब बातैं पूरी ना हुई लेमैं, तौले जौ पीढ़ी को अंत ना होगो।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 आसमान और पृथ्वी टल जांगी, पर मेरे सब्द कहु नाय टलंगे।”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “हालाकि, कोई ना जानथै, बौ दिन और घंटा कब आगो, ना तौ स्वर्ग मैं स्वर्गदूत, और ना लौड़ा, पर सिरफ परम दऊवा।
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जैसी नूह के दिन रहैं, बैसिये इंसान के लौड़ा को भी आनो होगो।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 बहाड़ से पहले के दिनन मैं आदमी खाईं-पीं, लोग और बईय्यर बिहा करीं, बहे दिन नूह बड़ी नईंय्याँ मैं गौ;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 तहुँओं पतै नाय चलो कि बहाड़ आन ले का हुई रौ है और सबै पुही गै। ऐसोई होगो जब इंसान को लौड़ा आगो।
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 बौ समय दुई जनी खेत मैं होंगे, एक कै लै लौ जागो और दुसरे कै छोड़ दौ जागो।
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 दुई बईंय्यरैं चक्की पीसत रहांगी, एक लै लई जागी, और दुसरी छोड़ दई जागी।
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 तभई जगत रहाबौ, काहैकि तुम नाय जानथौ कि तुमरो प्रभु कौनसे दिन आगो।
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 पर जौ जान लियौ कि अगर घर को मालिक जानत होतो कि चुट्टा कित्ते बजे की बेरा आगो, तौ जगत रहातो; और अपने घर मैं चोरी नाय होन देतो।
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 तभई तुम्हऊँ तैयार रैहबौ, काहैकि जो समय के बारे मैं तुम सोचतौ ना हौ, बहे समय इंसान को लौड़ा आए जागो।”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “फिरौंकी, एक भरोसेमंद और दिमाकदार सेवक कौन है? जौ बौ है जोकै बाको मालिक अपने सेवकन को सरदार बनाई, कि समय से उनकै खानु देबै?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 धन्य है, बौ सेवक जोकै बाको मालिक आयकै ऐसोई करत भै पाबै!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मैं तुमसे सच कहथौं; बौ बाकै अपनी पूरी सम्पत्ति ऊपर अधिकारी बनागो।
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 पर अगर बौ दुस्ट सेवक अपने मन मैं सोचन लगै, कि मेरे मालिक के आन मैं देरी है।
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 और अपने सेवकन कै पीटन लगै, और पिबक्कड़न के संग खाबै-पीबै।
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 तौ बौ सेवक को मालिक ऐसे दिन आगो, जब बौ बाकै असियात नाय होगो, और ऐसी घड़ी कि जोकै बौ ना जानत होगो,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 और बाकै तगड़ी सजा दैकै, बाको भाग कपटियन के संग ठहरागो: हूँना रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.