Mateus 24

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब ईसु मंदिर से निकरकै जात रहै, तौ बाके चेला बाकै मंदिर की इमारत की बनावट दिखान के ताहीं बाके झोने आए।
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 “बौ कही,” हाँ, “का तुम जौ सब नाय देखथौ? मैं तुमसे सच कहथौं, हींना पथरा से पथरा भी ना छुटैगो, जो गिराओ ना जागो।”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 जब ईसु जैतून के पहाड़ मैं बैठो, तौ चेला बाके झोने अलग आयकै कहीं, “हमैं बता कि जौ सब कब होगो, और तेरे आन को और दुनिया के अंत को का चिन्ह होगो?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 ईसु उनकै जबाब दई, “चहाचीते रैहबौ! कोई तुमकै ना बैहकाबै।
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 काहैकि भौत से ऐसे होंगे जो मेरे नाओं से आयकै कहमंगे, ‘मैं मसीह हौं,’ और भौतन कै बैहकाए देंगे।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 तुम लड़ाईयन और लड़ाईयन की चर्चा सुनैगे; देखौ घबरईयो मति काहैकि इनको होनो जरूरी है, पर बौ समय अंत ना होगो।
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 काहैकि जाति ऊपर जाति, और राज्य ऊपर राज्य चढ़ाई करैगो, और जघा-जघा अकाल पड़ंगे, और भूकंप होंगे।
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 जे सब बात दुखन की सुरुवात होंगी।”
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 तौ बे कलेस दिबान के ताहीं तुमकै पकड़बांगे, और मार डारंगे और मेरे नाओं के बजह से सब जाति के लोग तुमसे बैर रखांगे।
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 तौ भौत से ठोकर खांगे, और एक दुसरे कै पकड़बांगे और एक दुसरे से बैर रखांगे।
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 भौत से झूठे भविस्यवक्ता उठ खड़े होंगे, और भौतन कै बैहकांगे।
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 और अधर्म के बढ़न से भौतन को प्यार ठंडो हुई जागो।
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 पर जो आखरी ले धीर धरंगे, उन्हईं को उद्धार होगो।
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 और राज्य को जौ सुसमाचार पूरे देस दुनिया मैं प्रचार करो जागो, कि सब जाति मैं गभाई होबै, तौ अंत हुई जागो।
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “बौ दिन आए रौ है जब तुम देखैगे कि दानिय्येल भविस्यवक्ता के बारे मैं बुरी बात करी रहै, पवित्र जघा मैं निर्बलता को कारड़ बनन बारी पवित्र चीज।” पाठक ध्यान देमैं!
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “तौ जो यहूदिया मैं होमैं बे पहाड़न मैं भाज जामैं।
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 जो छत मैं होमैं, बे अपने घर मैं से सामान लेन कै ना उतरैं।
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 और जो खेत मैं होमैं, बौ अपनो लत्ता लेन कै पच्छू ना लौटै।
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 बे दिनन मैं जो गर्भवती और दूद पिबात होंगी, उनके ताहीं भौत भयानक होगो!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 और प्रार्थना करौ; कि तुमकै जाड़े मैं या साबत के दिन भाजन ना पड़ै।
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 बौ समय की परेसानी के ताहीं दुनिया की सुरुवात से लैकै आज ले कहूँ भी इत्तो भयानक ना भौ ना कहु ऐसो कुछ होगो।
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 लेकिन परमेस्वर पहलिये दिनन की संख्या कम कर दई है; अगर बौ ऐसो ना करतो तौ कोई ना बचतो। हालाकि, अपने चुने भै लोगन के खातिर दिन कम हुई जांगे।”
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “तौ, अगर कोई तुमसे कहबै, ‘कि देखौ, मसीह हींना है!’ या ‘हूँना है!’ तौ बिस्वास मत करियो।
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता दिखाई देंगे; जितनो हुई सकैगो बे परमेस्वर के चुने भै लोगन कै धोका देन के ताहीं महान चमत्कार के ऊपर चिन्ह चमत्कार करंगे।
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 सुनौ! जौ बात मैं तुमकै समय से पहले बताओ हौं।”
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “तभई अगर बे तुमसे कहमैं, ‘देखौ, बौ बन मैं है,’ तौ हूँनै मत चले जईयो, ‘देखौ, बौ भीतर के कमरा मैं लुको है!’ तौ बिस्वास मत करियो।”
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 काहैकि इंसान को लौड़ा बौ बिजली के हानी आगो जो अगार से पछार ले पूरे आसमान मैं चमकथै।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “जितै लास होगी, हूँनै गिद्धा जुरांगे।”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “जल्दियै बे दिनन की परेसानीयो के बाद, सूरज अंधियारो हुई जागो, जोनी अब नाय चमकैगी, तारा स्वर्ग से गिराय जांगे, और आसमान की सक्ति हिलाई जांगी।
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 तौ इंसान के लौड़ा को चिन्ह आसमान मैं दिखाई देगो; और पृथ्वी के सबै जाति के लोग रोमंगे काहैकि बे इंसान के लौड़ा कै स्वर्ग के बादरन ऊपर सक्ति और महान महिमा के संग आत भै देखंगे।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 बौ महान तुरहई अबाज करैगी, और बौ अपने स्वर्गदूतन कै पृथ्वी के चारौ कोहने मैं भेज देगो, और बे अपने चुने भै लोगन कै दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर ले इखट्टो करंगे।”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सीखौ जब बाकी हँगईय्या कोमल हुई जाथैं और पत्ता निकरत रहाथैं, तौ तुम जान लेथौ, कि गर्मी झोने है।
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 जहे तरीका से जब तुम जे सब बातन कै देखौ, तौ जान लियौ, कि बौ दिन झोने है, बल्किन ठीक मोहोंट के अग्गु है।
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जबले जे सब बातैं पूरी ना हुई लेमैं, तौले जौ पीढ़ी को अंत ना होगो।
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 आसमान और पृथ्वी टल जांगी, पर मेरे सब्द कहु नाय टलंगे।”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “हालाकि, कोई ना जानथै, बौ दिन और घंटा कब आगो, ना तौ स्वर्ग मैं स्वर्गदूत, और ना लौड़ा, पर सिरफ परम दऊवा।
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 जैसी नूह के दिन रहैं, बैसिये इंसान के लौड़ा को भी आनो होगो।
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 बहाड़ से पहले के दिनन मैं आदमी खाईं-पीं, लोग और बईय्यर बिहा करीं, बहे दिन नूह बड़ी नईंय्याँ मैं गौ;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 तहुँओं पतै नाय चलो कि बहाड़ आन ले का हुई रौ है और सबै पुही गै। ऐसोई होगो जब इंसान को लौड़ा आगो।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 बौ समय दुई जनी खेत मैं होंगे, एक कै लै लौ जागो और दुसरे कै छोड़ दौ जागो।
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 दुई बईंय्यरैं चक्की पीसत रहांगी, एक लै लई जागी, और दुसरी छोड़ दई जागी।
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 तभई जगत रहाबौ, काहैकि तुम नाय जानथौ कि तुमरो प्रभु कौनसे दिन आगो।
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 पर जौ जान लियौ कि अगर घर को मालिक जानत होतो कि चुट्टा कित्ते बजे की बेरा आगो, तौ जगत रहातो; और अपने घर मैं चोरी नाय होन देतो।
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 तभई तुम्हऊँ तैयार रैहबौ, काहैकि जो समय के बारे मैं तुम सोचतौ ना हौ, बहे समय इंसान को लौड़ा आए जागो।”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “फिरौंकी, एक भरोसेमंद और दिमाकदार सेवक कौन है? जौ बौ है जोकै बाको मालिक अपने सेवकन को सरदार बनाई, कि समय से उनकै खानु देबै?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 धन्य है, बौ सेवक जोकै बाको मालिक आयकै ऐसोई करत भै पाबै!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 मैं तुमसे सच कहथौं; बौ बाकै अपनी पूरी सम्पत्ति ऊपर अधिकारी बनागो।
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 पर अगर बौ दुस्ट सेवक अपने मन मैं सोचन लगै, कि मेरे मालिक के आन मैं देरी है।
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 और अपने सेवकन कै पीटन लगै, और पिबक्कड़न के संग खाबै-पीबै।
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 तौ बौ सेवक को मालिक ऐसे दिन आगो, जब बौ बाकै असियात नाय होगो, और ऐसी घड़ी कि जोकै बौ ना जानत होगो,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 और बाकै तगड़ी सजा दैकै, बाको भाग कपटियन के संग ठहरागो: हूँना रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.