Mateus 10
thr (THR) vs NVT
1 फिरौंकी ईसु अपने बारह चेलन कै झोने बुलाएकै, उनकै असुद्ध आत्मा कै बाहर निकारन और सब बिमारिन कै ठीक करन को अधिकार दई।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 जे बारह प्रेरितन के नाओं हैं: पहलो सिमौन, जो पतरस कहो जाथै, और बाको भईय्या अन्द्रियास; जब्दी को लौड़ा याकूब और बाको भईय्या यूहन्ना;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा, और लगान लेन बारो मत्ती, हलफई को लौड़ा याकूब और तद्दै।
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 सिमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती, जो ईसु कै पकड़बाई रहै।
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 जे बारहन कै ईसु जौ निर्देस दैकै भेजी, “कोई भी गैर यहूदि के इलाका या कोई सामरी सहर मैं मत जाबौ।
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 बल्कि इस्राएल के परिवार की खोई भइ भेंड़न के झोने जाबौ।
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 और नेंगत-नेंगत प्रचार करकै कहबौ कि ‘स्वर्ग को राज्य झोने आए गौ है!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 बिमारन कै अच्छो करौ; मरे भैन कै जिंदो करौ, कोहोढ़ बारेन कै सुद्ध करौ, प्रेत आत्मा कै निकारौ, तुम सेंत-मेंत मैं पाए हौ, बिना कुछ लिये मुफ्त मैं बाँटो।
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 अपने बटुआ मैं ना तौ सोनो, चाँदी, और न तांबा के सिक्का कमरबंद मैं रखियो।
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 रस्ता के ताहीं ना झोला, ना दुई जोड़ी कुरता, ना जूता और ना लठिया लियो, काहैकि मजदूर कै बाकी रोटी मिलनो चाहिए।”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “जो कोई नगर या गाँव मैं जाबौ तौ मालुम करौ कि हूँना कौन काबिल है? और जब तक हूँना से ना निकरौ, उन्हईं के हूँना रहबौ।
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 जब तुम कोई के घर मैं जाबौ तौ परिवार के लोगन को आदर सत्कार करत भै कहबौ, ‘तुम्हैं सांति मिलै।’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 अगर बौ घर के आदमी काबिल होंगे तौ तुम्हारी सांति उनके संग रहबैगी, और बे काबिल नाय होंगे तौ तुम्हारी सांति बापस लौट जाबैगी।
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 और जो कोई तुमकै नाय अपनाबै, और तुमरी बात ना सुनै, बौ घर या बौ नगर से निकरत भै अपने टाँगन से धूदर झार डारौ।
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जब न्याय होगो बौ दिन बौ देस की हालत सदोम और अमोरा के नगर की हालत से भी जद्धे सहन के काबिल होगी।”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “सुनौ! मैं तुमकै भेंड़न के हानी भेंड़ियन के बीच मैं भेजथौं तभई साँपन के हानी अकलदार और कबूतरन के हानी भोले बनौ।
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 लोगन से सावधान रहियो काहैकि बे तुम्हैं बंधी बनाएकै यहूदि सभाघरन मैं सौंप देंगे, और बे तुम्हैं अपने यहूदि सभाघरन मैं कोड़ा से पिटबांगे।
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 तुम राजन और सासकन के अग्गु पेस करे जागे, काहैकि तुम मेरे अनुयायी हौ तुमकै मौका दियो जागो कि उनकी और गैर यहूदिन के बारे मैं गभाई देबौ।
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 जब बे तुमकै पकड़बांगे तौ जौ चिंता मत करियो, कि तुम कैसे बोलैगे और का कहबैगे; काहैकि जो कछु तुमकै कहने होगो, बौ बहे समय बताए दौ जागो।
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 काहैकि बोलन बारे तुम नाय हौ पर तुमरे परम दऊवा की आत्मा तुमरे जरिया बोलैगी।”
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “भईय्या अपने भईय्या कै पकड़वाए कै मरबाए डारंगे, अईय्या दऊवा अपने कै पकड़बांगे, और बालका अपने अईय्या दऊवा के खिलाप ही जांगे और बे उन्हैं मरबाए डारंगे।
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 मेरे नाओं के बजह से सब तुमसे बैर करंगे, पर जो अंत तक धीरज धरैगो बहे को उद्धार होगो।
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 जब बे तुमकै एक नगर मैं सतामै, तौ दुसरे नगर कै भाज जईयो। मैं तुमसे सच कहथौं, तुम इंसान के लौड़ा के आन से पहले इस्राएल के सब नगरन मैं से गै भी ना होगे इंसान को लौड़ा आए जागो।”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “कोई भी चेला अपने गुरु से बड़ो नाय होथै; कोई भी सेवक अपने स्वामी से बड़ो नाय होथै।
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 चेला कै गुरु के बराबर होन मैं, और सेवक स्वामी के बराबर होन मैं ही संतोस करनो चाहिए। जब बे घर के स्वामी कै बालजबूल मतलब दुस्टआत्मा को अगुवा कहथैं तौ बाके घर के दुसरे लोगन संग और बुरो बर्ताव करंगे!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “तौ लोगन से मत डरईयो, काहैकि जो कछु लुको भौ है, बाकै उजागर करो जागो, और सब चीजन को भेद बताओ जागो।
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 मैं अंधियारे मैं जो कुछ कहथौं, बाकै तुम उजीते मैं कहबौ; और जो कानौ कान सुनथौ, बाकै छत के ऊपर से प्रचार करौ।
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 जो सरीर कै मार सकथैं, पर आत्मा कै नाय मार सकथैं, उनसे मत डरौ; पर बहे से डराबौ, जो भीतरी आत्मा और सरीर दोनों कै नरक मैं खतम कर सकथै।
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 का एक पैसा की दुई गौरैया नाय बेंची जाथै? तौभी तुमरे दऊवा की मरजी के बिना उनमैं से एक भी जमीन मैं नाय गिर सकथै।
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 और तुमरे मूड़ के एक बार तक भी सब गिने भै हैं।
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 तभई डराबौ मत; तुम निरे गौरैयन से बढ़कै कीमती हौ।”सपाट छत, पुराने समय को इस्राएल मैं घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “जो कोई इंसान के सामने मोकै मान लेगो, बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु मान लेंगो।
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 पर जो कोई इंसान के अग्गु मेरो इंकार करैगो बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु इंकार करंगो।”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “जौ मत समझौ, कि मैं दुनिया मैं सांति लान के ताहीं आओ हौं। नाय, मैं सांति लान नाय आओ हौं, पर एक तलवार चलवान आओ हौं।
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 मैं जौ करन आओ हौं, बेटा अपने दऊवा के खिलाप मैं बेटी अपनी अईय्या के खिलाप और बहु अपनी सास के खिलाप मैं होंगी,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 इंसान के बैरी बाके घरै के लोग होंगे।”
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “जो अपने अईय्या या दऊवा कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं। और जो अपने लौड़ा या लौड़िया कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं।
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 बौ जो राहगीर को अपनो क्रूस खुद उठाएकै मेरे पच्छू नाय हुई लेथै बौ मेरो चेला बनन के काबिल नाय है।
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 जो अपनी ज्यान बचाथै, बौ बाकै गबागो; पर जो मेरे बजह से अपनी ज्यान खोथै, बौ जिंदगी पाएगो।”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “जो तुमकै अपनाथै, बौ मोकै अपनाथै; और जो मोकै अपनाथै, बौ परमेस्वर कै अपनाथै जो मोकै पनारी।
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 जो कोई भविस्यवक्ता कै तभई अपनाथै कि बौ भविस्यवक्ता है, बाकै बहे प्रतिफल मिलैगो जो भविस्यवक्ता कै मिलथै, और अगर कोई भले आदमी को तभईये स्वागत करथौ कि बौ भलो आदमी है बाकै सच मैं बहे प्रतिफल मिलैगो जो कोई धर्मी आदमी कै मिलनो चाहिए।
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 जो कोई जे छोटे मैं से एक कै चेला मानकै सिरफ एक गिलास ठंडो पानी पिबाबै, मैं तुमसे सच कहथौं, बाको प्रतिफल सच मैं मिलैगो।”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.