Mateus 10
thr (THR) vs NVI
1 फिरौंकी ईसु अपने बारह चेलन कै झोने बुलाएकै, उनकै असुद्ध आत्मा कै बाहर निकारन और सब बिमारिन कै ठीक करन को अधिकार दई।
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 जे बारह प्रेरितन के नाओं हैं: पहलो सिमौन, जो पतरस कहो जाथै, और बाको भईय्या अन्द्रियास; जब्दी को लौड़ा याकूब और बाको भईय्या यूहन्ना;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा, और लगान लेन बारो मत्ती, हलफई को लौड़ा याकूब और तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 सिमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती, जो ईसु कै पकड़बाई रहै।
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 जे बारहन कै ईसु जौ निर्देस दैकै भेजी, “कोई भी गैर यहूदि के इलाका या कोई सामरी सहर मैं मत जाबौ।
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 बल्कि इस्राएल के परिवार की खोई भइ भेंड़न के झोने जाबौ।
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 और नेंगत-नेंगत प्रचार करकै कहबौ कि ‘स्वर्ग को राज्य झोने आए गौ है!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 बिमारन कै अच्छो करौ; मरे भैन कै जिंदो करौ, कोहोढ़ बारेन कै सुद्ध करौ, प्रेत आत्मा कै निकारौ, तुम सेंत-मेंत मैं पाए हौ, बिना कुछ लिये मुफ्त मैं बाँटो।
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 अपने बटुआ मैं ना तौ सोनो, चाँदी, और न तांबा के सिक्का कमरबंद मैं रखियो।
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 रस्ता के ताहीं ना झोला, ना दुई जोड़ी कुरता, ना जूता और ना लठिया लियो, काहैकि मजदूर कै बाकी रोटी मिलनो चाहिए।”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “जो कोई नगर या गाँव मैं जाबौ तौ मालुम करौ कि हूँना कौन काबिल है? और जब तक हूँना से ना निकरौ, उन्हईं के हूँना रहबौ।
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 जब तुम कोई के घर मैं जाबौ तौ परिवार के लोगन को आदर सत्कार करत भै कहबौ, ‘तुम्हैं सांति मिलै।’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 अगर बौ घर के आदमी काबिल होंगे तौ तुम्हारी सांति उनके संग रहबैगी, और बे काबिल नाय होंगे तौ तुम्हारी सांति बापस लौट जाबैगी।
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 और जो कोई तुमकै नाय अपनाबै, और तुमरी बात ना सुनै, बौ घर या बौ नगर से निकरत भै अपने टाँगन से धूदर झार डारौ।
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जब न्याय होगो बौ दिन बौ देस की हालत सदोम और अमोरा के नगर की हालत से भी जद्धे सहन के काबिल होगी।”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “सुनौ! मैं तुमकै भेंड़न के हानी भेंड़ियन के बीच मैं भेजथौं तभई साँपन के हानी अकलदार और कबूतरन के हानी भोले बनौ।
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 लोगन से सावधान रहियो काहैकि बे तुम्हैं बंधी बनाएकै यहूदि सभाघरन मैं सौंप देंगे, और बे तुम्हैं अपने यहूदि सभाघरन मैं कोड़ा से पिटबांगे।
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 तुम राजन और सासकन के अग्गु पेस करे जागे, काहैकि तुम मेरे अनुयायी हौ तुमकै मौका दियो जागो कि उनकी और गैर यहूदिन के बारे मैं गभाई देबौ।
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 जब बे तुमकै पकड़बांगे तौ जौ चिंता मत करियो, कि तुम कैसे बोलैगे और का कहबैगे; काहैकि जो कछु तुमकै कहने होगो, बौ बहे समय बताए दौ जागो।
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 काहैकि बोलन बारे तुम नाय हौ पर तुमरे परम दऊवा की आत्मा तुमरे जरिया बोलैगी।”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “भईय्या अपने भईय्या कै पकड़वाए कै मरबाए डारंगे, अईय्या दऊवा अपने कै पकड़बांगे, और बालका अपने अईय्या दऊवा के खिलाप ही जांगे और बे उन्हैं मरबाए डारंगे।
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 मेरे नाओं के बजह से सब तुमसे बैर करंगे, पर जो अंत तक धीरज धरैगो बहे को उद्धार होगो।
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जब बे तुमकै एक नगर मैं सतामै, तौ दुसरे नगर कै भाज जईयो। मैं तुमसे सच कहथौं, तुम इंसान के लौड़ा के आन से पहले इस्राएल के सब नगरन मैं से गै भी ना होगे इंसान को लौड़ा आए जागो।”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “कोई भी चेला अपने गुरु से बड़ो नाय होथै; कोई भी सेवक अपने स्वामी से बड़ो नाय होथै।
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 चेला कै गुरु के बराबर होन मैं, और सेवक स्वामी के बराबर होन मैं ही संतोस करनो चाहिए। जब बे घर के स्वामी कै बालजबूल मतलब दुस्टआत्मा को अगुवा कहथैं तौ बाके घर के दुसरे लोगन संग और बुरो बर्ताव करंगे!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “तौ लोगन से मत डरईयो, काहैकि जो कछु लुको भौ है, बाकै उजागर करो जागो, और सब चीजन को भेद बताओ जागो।
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 मैं अंधियारे मैं जो कुछ कहथौं, बाकै तुम उजीते मैं कहबौ; और जो कानौ कान सुनथौ, बाकै छत के ऊपर से प्रचार करौ।
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 जो सरीर कै मार सकथैं, पर आत्मा कै नाय मार सकथैं, उनसे मत डरौ; पर बहे से डराबौ, जो भीतरी आत्मा और सरीर दोनों कै नरक मैं खतम कर सकथै।
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 का एक पैसा की दुई गौरैया नाय बेंची जाथै? तौभी तुमरे दऊवा की मरजी के बिना उनमैं से एक भी जमीन मैं नाय गिर सकथै।
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 और तुमरे मूड़ के एक बार तक भी सब गिने भै हैं।
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 तभई डराबौ मत; तुम निरे गौरैयन से बढ़कै कीमती हौ।”सपाट छत, पुराने समय को इस्राएल मैं घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “जो कोई इंसान के सामने मोकै मान लेगो, बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु मान लेंगो।
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 पर जो कोई इंसान के अग्गु मेरो इंकार करैगो बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु इंकार करंगो।”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “जौ मत समझौ, कि मैं दुनिया मैं सांति लान के ताहीं आओ हौं। नाय, मैं सांति लान नाय आओ हौं, पर एक तलवार चलवान आओ हौं।
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मैं जौ करन आओ हौं, बेटा अपने दऊवा के खिलाप मैं बेटी अपनी अईय्या के खिलाप और बहु अपनी सास के खिलाप मैं होंगी,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 इंसान के बैरी बाके घरै के लोग होंगे।”
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “जो अपने अईय्या या दऊवा कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं। और जो अपने लौड़ा या लौड़िया कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं।
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 बौ जो राहगीर को अपनो क्रूस खुद उठाएकै मेरे पच्छू नाय हुई लेथै बौ मेरो चेला बनन के काबिल नाय है।
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 जो अपनी ज्यान बचाथै, बौ बाकै गबागो; पर जो मेरे बजह से अपनी ज्यान खोथै, बौ जिंदगी पाएगो।”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “जो तुमकै अपनाथै, बौ मोकै अपनाथै; और जो मोकै अपनाथै, बौ परमेस्वर कै अपनाथै जो मोकै पनारी।
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जो कोई भविस्यवक्ता कै तभई अपनाथै कि बौ भविस्यवक्ता है, बाकै बहे प्रतिफल मिलैगो जो भविस्यवक्ता कै मिलथै, और अगर कोई भले आदमी को तभईये स्वागत करथौ कि बौ भलो आदमी है बाकै सच मैं बहे प्रतिफल मिलैगो जो कोई धर्मी आदमी कै मिलनो चाहिए।
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 जो कोई जे छोटे मैं से एक कै चेला मानकै सिरफ एक गिलास ठंडो पानी पिबाबै, मैं तुमसे सच कहथौं, बाको प्रतिफल सच मैं मिलैगो।”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.