Mateus 10

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 फिरौंकी ईसु अपने बारह चेलन कै झोने बुलाएकै, उनकै असुद्ध आत्मा कै बाहर निकारन और सब बिमारिन कै ठीक करन को अधिकार दई।
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 जे बारह प्रेरितन के नाओं हैं: पहलो सिमौन, जो पतरस कहो जाथै, और बाको भईय्या अन्द्रियास; जब्दी को लौड़ा याकूब और बाको भईय्या यूहन्ना;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा, और लगान लेन बारो मत्ती, हलफई को लौड़ा याकूब और तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 सिमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती, जो ईसु कै पकड़बाई रहै।
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 जे बारहन कै ईसु जौ निर्देस दैकै भेजी, “कोई भी गैर यहूदि के इलाका या कोई सामरी सहर मैं मत जाबौ।
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 बल्कि इस्राएल के परिवार की खोई भइ भेंड़न के झोने जाबौ।
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 और नेंगत-नेंगत प्रचार करकै कहबौ कि ‘स्वर्ग को राज्य झोने आए गौ है!’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 बिमारन कै अच्छो करौ; मरे भैन कै जिंदो करौ, कोहोढ़ बारेन कै सुद्ध करौ, प्रेत आत्मा कै निकारौ, तुम सेंत-मेंत मैं पाए हौ, बिना कुछ लिये मुफ्त मैं बाँटो।
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपने बटुआ मैं ना तौ सोनो, चाँदी, और न तांबा के सिक्का कमरबंद मैं रखियो।
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 रस्ता के ताहीं ना झोला, ना दुई जोड़ी कुरता, ना जूता और ना लठिया लियो, काहैकि मजदूर कै बाकी रोटी मिलनो चाहिए।”
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “जो कोई नगर या गाँव मैं जाबौ तौ मालुम करौ कि हूँना कौन काबिल है? और जब तक हूँना से ना निकरौ, उन्हईं के हूँना रहबौ।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 जब तुम कोई के घर मैं जाबौ तौ परिवार के लोगन को आदर सत्कार करत भै कहबौ, ‘तुम्हैं सांति मिलै।’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 अगर बौ घर के आदमी काबिल होंगे तौ तुम्हारी सांति उनके संग रहबैगी, और बे काबिल नाय होंगे तौ तुम्हारी सांति बापस लौट जाबैगी।
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 और जो कोई तुमकै नाय अपनाबै, और तुमरी बात ना सुनै, बौ घर या बौ नगर से निकरत भै अपने टाँगन से धूदर झार डारौ।
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जब न्याय होगो बौ दिन बौ देस की हालत सदोम और अमोरा के नगर की हालत से भी जद्धे सहन के काबिल होगी।”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “सुनौ! मैं तुमकै भेंड़न के हानी भेंड़ियन के बीच मैं भेजथौं तभई साँपन के हानी अकलदार और कबूतरन के हानी भोले बनौ।
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 लोगन से सावधान रहियो काहैकि बे तुम्हैं बंधी बनाएकै यहूदि सभाघरन मैं सौंप देंगे, और बे तुम्हैं अपने यहूदि सभाघरन मैं कोड़ा से पिटबांगे।
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुम राजन और सासकन के अग्गु पेस करे जागे, काहैकि तुम मेरे अनुयायी हौ तुमकै मौका दियो जागो कि उनकी और गैर यहूदिन के बारे मैं गभाई देबौ।
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 जब बे तुमकै पकड़बांगे तौ जौ चिंता मत करियो, कि तुम कैसे बोलैगे और का कहबैगे; काहैकि जो कछु तुमकै कहने होगो, बौ बहे समय बताए दौ जागो।
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 काहैकि बोलन बारे तुम नाय हौ पर तुमरे परम दऊवा की आत्मा तुमरे जरिया बोलैगी।”
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “भईय्या अपने भईय्या कै पकड़वाए कै मरबाए डारंगे, अईय्या दऊवा अपने कै पकड़बांगे, और बालका अपने अईय्या दऊवा के खिलाप ही जांगे और बे उन्हैं मरबाए डारंगे।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 मेरे नाओं के बजह से सब तुमसे बैर करंगे, पर जो अंत तक धीरज धरैगो बहे को उद्धार होगो।
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जब बे तुमकै एक नगर मैं सतामै, तौ दुसरे नगर कै भाज जईयो। मैं तुमसे सच कहथौं, तुम इंसान के लौड़ा के आन से पहले इस्राएल के सब नगरन मैं से गै भी ना होगे इंसान को लौड़ा आए जागो।”
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “कोई भी चेला अपने गुरु से बड़ो नाय होथै; कोई भी सेवक अपने स्वामी से बड़ो नाय होथै।
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 चेला कै गुरु के बराबर होन मैं, और सेवक स्वामी के बराबर होन मैं ही संतोस करनो चाहिए। जब बे घर के स्वामी कै बालजबूल मतलब दुस्टआत्मा को अगुवा कहथैं तौ बाके घर के दुसरे लोगन संग और बुरो बर्ताव करंगे!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “तौ लोगन से मत डरईयो, काहैकि जो कछु लुको भौ है, बाकै उजागर करो जागो, और सब चीजन को भेद बताओ जागो।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 मैं अंधियारे मैं जो कुछ कहथौं, बाकै तुम उजीते मैं कहबौ; और जो कानौ कान सुनथौ, बाकै छत के ऊपर से प्रचार करौ।
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 जो सरीर कै मार सकथैं, पर आत्मा कै नाय मार सकथैं, उनसे मत डरौ; पर बहे से डराबौ, जो भीतरी आत्मा और सरीर दोनों कै नरक मैं खतम कर सकथै।
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 का एक पैसा की दुई गौरैया नाय बेंची जाथै? तौभी तुमरे दऊवा की मरजी के बिना उनमैं से एक भी जमीन मैं नाय गिर सकथै।
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 और तुमरे मूड़ के एक बार तक भी सब गिने भै हैं।
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 तभई डराबौ मत; तुम निरे गौरैयन से बढ़कै कीमती हौ।”सपाट छत, पुराने समय को इस्राएल मैं घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “जो कोई इंसान के सामने मोकै मान लेगो, बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु मान लेंगो।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 पर जो कोई इंसान के अग्गु मेरो इंकार करैगो बाकै महुँ अपने स्वर्गिय दऊवा के अग्गु इंकार करंगो।”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “जौ मत समझौ, कि मैं दुनिया मैं सांति लान के ताहीं आओ हौं। नाय, मैं सांति लान नाय आओ हौं, पर एक तलवार चलवान आओ हौं।
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 मैं जौ करन आओ हौं, बेटा अपने दऊवा के खिलाप मैं बेटी अपनी अईय्या के खिलाप और बहु अपनी सास के खिलाप मैं होंगी,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 इंसान के बैरी बाके घरै के लोग होंगे।”
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “जो अपने अईय्या या दऊवा कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं। और जो अपने लौड़ा या लौड़िया कै मोसे जाधे प्यार करथै, बे मेरे चेला बनन के काबिल नाय हैं।
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 बौ जो राहगीर को अपनो क्रूस खुद उठाएकै मेरे पच्छू नाय हुई लेथै बौ मेरो चेला बनन के काबिल नाय है।
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 जो अपनी ज्यान बचाथै, बौ बाकै गबागो; पर जो मेरे बजह से अपनी ज्यान खोथै, बौ जिंदगी पाएगो।”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “जो तुमकै अपनाथै, बौ मोकै अपनाथै; और जो मोकै अपनाथै, बौ परमेस्वर कै अपनाथै जो मोकै पनारी।
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जो कोई भविस्यवक्ता कै तभई अपनाथै कि बौ भविस्यवक्ता है, बाकै बहे प्रतिफल मिलैगो जो भविस्यवक्ता कै मिलथै, और अगर कोई भले आदमी को तभईये स्वागत करथौ कि बौ भलो आदमी है बाकै सच मैं बहे प्रतिफल मिलैगो जो कोई धर्मी आदमी कै मिलनो चाहिए।
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 जो कोई जे छोटे मैं से एक कै चेला मानकै सिरफ एक गिलास ठंडो पानी पिबाबै, मैं तुमसे सच कहथौं, बाको प्रतिफल सच मैं मिलैगो।”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.