Marcos 15

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 भोर होतै खिना मुखिया पुजारी, खास बड़े-बूढ़े, यहूदि नियम के सिक्छकन, और पूरी सभा आपस मैं फैसला करीं और ईसु कै बंधबाए कै पिलातुस के हात मैं सौंप दईं।
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस बासे पूँछी, “का तू यहूदिन को राजा है?” ईसु जबाब दई, “तू खुदै बताए रौ है।”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 और मुखिया पुजारी बाके ऊपर निरी बातन को दोस लगात रहे।
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 पिलातुस बासे फिर पूँछी, “तू जबाब काहे ना देथै? देख जे तेरे ऊपर कित्ते बातन को दोस लगाए रै हैं।”
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 ईसु फिर कछु जबाब नाय दई; तौ पिलातुस कै बड़ा अचम्मो भौ।
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 पिलातुस हर फसह के त्योहार मैं कोई एक कैदी कै जोकै लोग चहात रहैं, उनके ताहीं छोड़ देत रहै।
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 बरअब्बा नाओं को एक आदमी बे दंगाईयन के संग कैदी रहै, जो दंगा मैं हत्या करी रहैं।
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 तौ भीड़ ऊपर जाएकै बासे नहोरे करन लागी, जैसो तू हमरे ताहीं करत आओ है बैसोई कर दे।
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 तौ पिलातुस उनकै जबाब दई, “का तुम जौ चाहथौ कि तुमरे ताहीं यहूदियन के राजा कै छोड़ देयौं?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 काहैकि बौ सब जानत रहै, कि मुखिया पुजारी बाकै धोके से पकड़बाई है।
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 लेकिन मुखिया पुजारी आदमिन कै भड़काईं, और जौ बोलन कै कही कि बौ बरअब्बा कै उनके ताहीं छोड़ देबै।
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 जौ सुनकै पिलातुस उनसे फिर पूँछी, “तौ जोकै तुम यहूदिन को राजा कहथौ, बाको मैं का करौ?”
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 बे फिर चिल्लाईं, “बाकै क्रूस मैं टँगबाए दे!”
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 पिलातुस उनसे कही, “काहे? बौ का बुरो काम करी है?” लेकिन भीड़ और जोड़ से चिल्लाए उठी बाकै क्रूस मैं टाँगौ।
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 पिलातुस भीड़ कै सांत करन के ताहीं बरअब्बा कै उनके ताहीं छोड़ दई, और ईसु कै कोड़ा लगबाए कै क्रूस मैं टाँगन ताहीं सौंप दई।
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 सिपईय्या ईसु कै राज्यपाल के महल के भीतर के आँगन मैं लैगै, और हूँना पूरी पलटन बुलाएकै इखट्टो करीं।
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 तौ बाकै बैंजनी लत्ता पहनाईं और कांटो को मुकुट बनाएकै बाके मूड़ मैं पैंधाय दईं।
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 और बासे जौ कहीं “ओ यहूदियन के राजा तेरी लम्बी उमर होबै!”
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 और बे बाके मूड़ मैं डंडा मारते, थूकते, और घुपटियाय कै बासे नमस्ते करतै रहे।
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 जब बाको बे मजाक उड़ाए चुके, तौ बाके ऊपर से बैंजनी लत्ता उतारकै बहे के लत्ता पहनाए दईं; और फिर बाकै क्रूस मैं टँगलान ताहीं दुआरे लाए कै चल दईं।
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 सिकन्दर और रूफुस को दऊवा सिमौन, जो एक कुरेनी आदमी रहै, बौ कोई गाँव से आत रहै और बौ बहे रस्ता से गुजरो; तौ बाकै आदमी जबरजत्ती पकड़ लईं ताकी बाको क्रूस उठाएकै पहुँचाए आबै।
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 बे ईसु कै गुलगुता (जाको मतलब खोपड़ी की जघा) मैं लैकै आए।
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 हूँना बे ईसु कै मुर्र मिली भइ दाखरस पिबामैं, लेकिन बौ नाय पी।
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 तौ बे बाकै क्रूस मैं चढ़ाईं, और बाके लत्ता ताहीं परची डारीं फिर आपस मैं बाँट लईं।
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 सुबेरे के नौ बजे रहैं, जब बे बाकै क्रूस मैं टाँगीं।
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 और बाके दोसपत्‌र मैं जौ लिखकै बाके ऊपर टाँगो गौ “यहूदियन को राजा।”
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 बे बाके संग दुई चुट्टन कै क्रूस मैं टाँगीं, एक कै दहने घाँईं और दुसरो बाके बाँए घाँईं।
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 जौ लेख कि “ईसु अपराधिन संग गिनों गौ” और पूरो भौ।
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 रहामैं आन-जान बारे आदमी अपनो मूड़ हलाए-हलाए कै ईसु की बुराई करत भै जात रहैं, “देखौ! मंदिर कै गिरान बारो और तीन दिन मैं बनानबारो!
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 क्रूस मैं से उतरकै अपने आपकै बचा!”
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 बैसिये मुखिया पुजारी यहूदि नियम के सिक्छक मिलकै बाको मजाक उड़ात भौ कहमैं; “जौ औरन कै बचाई लेकिन अपने आपकै काहे ना बचाए पाई।
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 अब इस्राएल को राजा मसीह क्रूस तरे उतर आबै तौ हम बाके ऊपर बिस्वास करैं।” जिनकै ईसु के संग टाँगीं रहैं, बेऊँ ईसु की बेजती करीं।
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 और दुपारी मैं सबै देस मैं अंधियारो छाए गौ और तीन घंटा रहो।
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 दुपारी के तीन बजे ईसु जोड़ से चिल्लाए कै कही, “इलोई, इलोई, लमा सबक्तनी?” जाको मतलब है “मेरे परमेस्वर, मेरे परमेस्वर, तू मोकै काहे छोड़ दौ?”
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 जो बाके झोने ठाड़े रहैं उनमैं से जौ सुनकै कोई कहीं, “देखौ बौ एलिय्याह कै पुकार रौ है।”
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 तौ उनमैं से एक दौड़कै बरछा कै सिरका के सोकता मैं डुबाई, और डंडा के सिरा मैं भाँदकै बाकै चुसाय कै बासे कहन लागो, “देखैं, एलिय्याह जाकै क्रूस से तरे उतारन आथै कि ना।”
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 तौ ईसु जोड़ से चिल्लाई और ज्यान त्याग दई।
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 मंदिर को परदा ऊपर से तरे ले फटकै दुई टुकड़ा हुई गौ।
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 हूँना बाके अग्गु ठाड़ो कप्तान ईसु कै चिल्लात और ज्यान छोड़त भै देखी, तौ बौ कही, “सच्ची मैं जौ आदमी, परमेस्वर को लौड़ा रहै।”
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 बाकै तमान बईंय्यरैं दूर से देखत रहैं, बामै मरियम मगदलीनी, छोटो याकूब और योसेस की अईय्या मरियम और सलोमी रहैं।
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 जब बौ गलील मैं रहै तौ जे बाके पच्छू हुई लेत रहैं; और बाकी सेवा-टहल करत रहैं। औरौ निरी बईंय्यरैं रहैं; जो बाके संग यरूसलेम मैं आई रहैं।
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 जब संजा खिन हुई गई काहैकि जौ दिन तैयारी को रहै, जौ साबत के एक दिन के अग्गु को रहै।
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह को रहेन बारो यूसुफ आओ, और बौ महासभा को मानो भौ मनतरी रहै। और खुद बौ परमेस्वर के राज्य के इंतजार मैं रहै। बौ हिम्मत भाँदकै पिलातुस के झोने गौ और ईसु की लास माँगी।
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस कै अचम्मो भौ की बौ इत्ती जल्दी मर गौ; और बौ सूबेदार कै बुलाएकै पूँछी, कि बाके मरे कित्ती देर भइ है?
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 फिरौंकी बौ सूबेदार से सब खबर लैकै यूसुफ कै ईसु की लास दिबाए दई।
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 तौ बौ एक लीनन को चद्दर लई, और लास कै बामै लिपटाए दई, और एक कबर मैं जो चट्टान मैं खोदी गई रहै धरी, और कबर के मोहोंट मैं एक भारी पथरा ढुरकाय दईं।
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 मरियम मगदलीनी और योसेस की अईय्या मरियम देखत रहैं कि बाकै कहाँ धरी हैं।
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.