Marcos 15
thr (THR) vs ARC
1 भोर होतै खिना मुखिया पुजारी, खास बड़े-बूढ़े, यहूदि नियम के सिक्छकन, और पूरी सभा आपस मैं फैसला करीं और ईसु कै बंधबाए कै पिलातुस के हात मैं सौंप दईं।
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस बासे पूँछी, “का तू यहूदिन को राजा है?” ईसु जबाब दई, “तू खुदै बताए रौ है।”
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 और मुखिया पुजारी बाके ऊपर निरी बातन को दोस लगात रहे।
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 पिलातुस बासे फिर पूँछी, “तू जबाब काहे ना देथै? देख जे तेरे ऊपर कित्ते बातन को दोस लगाए रै हैं।”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 ईसु फिर कछु जबाब नाय दई; तौ पिलातुस कै बड़ा अचम्मो भौ।
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 पिलातुस हर फसह के त्योहार मैं कोई एक कैदी कै जोकै लोग चहात रहैं, उनके ताहीं छोड़ देत रहै।
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 बरअब्बा नाओं को एक आदमी बे दंगाईयन के संग कैदी रहै, जो दंगा मैं हत्या करी रहैं।
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 तौ भीड़ ऊपर जाएकै बासे नहोरे करन लागी, जैसो तू हमरे ताहीं करत आओ है बैसोई कर दे।
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 तौ पिलातुस उनकै जबाब दई, “का तुम जौ चाहथौ कि तुमरे ताहीं यहूदियन के राजा कै छोड़ देयौं?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 काहैकि बौ सब जानत रहै, कि मुखिया पुजारी बाकै धोके से पकड़बाई है।
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 लेकिन मुखिया पुजारी आदमिन कै भड़काईं, और जौ बोलन कै कही कि बौ बरअब्बा कै उनके ताहीं छोड़ देबै।
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 जौ सुनकै पिलातुस उनसे फिर पूँछी, “तौ जोकै तुम यहूदिन को राजा कहथौ, बाको मैं का करौ?”
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 बे फिर चिल्लाईं, “बाकै क्रूस मैं टँगबाए दे!”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 पिलातुस उनसे कही, “काहे? बौ का बुरो काम करी है?” लेकिन भीड़ और जोड़ से चिल्लाए उठी बाकै क्रूस मैं टाँगौ।
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 पिलातुस भीड़ कै सांत करन के ताहीं बरअब्बा कै उनके ताहीं छोड़ दई, और ईसु कै कोड़ा लगबाए कै क्रूस मैं टाँगन ताहीं सौंप दई।
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 सिपईय्या ईसु कै राज्यपाल के महल के भीतर के आँगन मैं लैगै, और हूँना पूरी पलटन बुलाएकै इखट्टो करीं।
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 तौ बाकै बैंजनी लत्ता पहनाईं और कांटो को मुकुट बनाएकै बाके मूड़ मैं पैंधाय दईं।
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 और बासे जौ कहीं “ओ यहूदियन के राजा तेरी लम्बी उमर होबै!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 और बे बाके मूड़ मैं डंडा मारते, थूकते, और घुपटियाय कै बासे नमस्ते करतै रहे।
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 जब बाको बे मजाक उड़ाए चुके, तौ बाके ऊपर से बैंजनी लत्ता उतारकै बहे के लत्ता पहनाए दईं; और फिर बाकै क्रूस मैं टँगलान ताहीं दुआरे लाए कै चल दईं।
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 सिकन्दर और रूफुस को दऊवा सिमौन, जो एक कुरेनी आदमी रहै, बौ कोई गाँव से आत रहै और बौ बहे रस्ता से गुजरो; तौ बाकै आदमी जबरजत्ती पकड़ लईं ताकी बाको क्रूस उठाएकै पहुँचाए आबै।
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 बे ईसु कै गुलगुता (जाको मतलब खोपड़ी की जघा) मैं लैकै आए।
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 हूँना बे ईसु कै मुर्र मिली भइ दाखरस पिबामैं, लेकिन बौ नाय पी।
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 तौ बे बाकै क्रूस मैं चढ़ाईं, और बाके लत्ता ताहीं परची डारीं फिर आपस मैं बाँट लईं।
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 सुबेरे के नौ बजे रहैं, जब बे बाकै क्रूस मैं टाँगीं।
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 और बाके दोसपत्र मैं जौ लिखकै बाके ऊपर टाँगो गौ “यहूदियन को राजा।”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 बे बाके संग दुई चुट्टन कै क्रूस मैं टाँगीं, एक कै दहने घाँईं और दुसरो बाके बाँए घाँईं।
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 जौ लेख कि “ईसु अपराधिन संग गिनों गौ” और पूरो भौ।
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 रहामैं आन-जान बारे आदमी अपनो मूड़ हलाए-हलाए कै ईसु की बुराई करत भै जात रहैं, “देखौ! मंदिर कै गिरान बारो और तीन दिन मैं बनानबारो!
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 क्रूस मैं से उतरकै अपने आपकै बचा!”
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 बैसिये मुखिया पुजारी यहूदि नियम के सिक्छक मिलकै बाको मजाक उड़ात भौ कहमैं; “जौ औरन कै बचाई लेकिन अपने आपकै काहे ना बचाए पाई।
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 अब इस्राएल को राजा मसीह क्रूस तरे उतर आबै तौ हम बाके ऊपर बिस्वास करैं।” जिनकै ईसु के संग टाँगीं रहैं, बेऊँ ईसु की बेजती करीं।
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 और दुपारी मैं सबै देस मैं अंधियारो छाए गौ और तीन घंटा रहो।
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 दुपारी के तीन बजे ईसु जोड़ से चिल्लाए कै कही, “इलोई, इलोई, लमा सबक्तनी?” जाको मतलब है “मेरे परमेस्वर, मेरे परमेस्वर, तू मोकै काहे छोड़ दौ?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 जो बाके झोने ठाड़े रहैं उनमैं से जौ सुनकै कोई कहीं, “देखौ बौ एलिय्याह कै पुकार रौ है।”
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 तौ उनमैं से एक दौड़कै बरछा कै सिरका के सोकता मैं डुबाई, और डंडा के सिरा मैं भाँदकै बाकै चुसाय कै बासे कहन लागो, “देखैं, एलिय्याह जाकै क्रूस से तरे उतारन आथै कि ना।”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 तौ ईसु जोड़ से चिल्लाई और ज्यान त्याग दई।
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 मंदिर को परदा ऊपर से तरे ले फटकै दुई टुकड़ा हुई गौ।
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 हूँना बाके अग्गु ठाड़ो कप्तान ईसु कै चिल्लात और ज्यान छोड़त भै देखी, तौ बौ कही, “सच्ची मैं जौ आदमी, परमेस्वर को लौड़ा रहै।”
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 बाकै तमान बईंय्यरैं दूर से देखत रहैं, बामै मरियम मगदलीनी, छोटो याकूब और योसेस की अईय्या मरियम और सलोमी रहैं।
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 जब बौ गलील मैं रहै तौ जे बाके पच्छू हुई लेत रहैं; और बाकी सेवा-टहल करत रहैं। औरौ निरी बईंय्यरैं रहैं; जो बाके संग यरूसलेम मैं आई रहैं।
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 जब संजा खिन हुई गई काहैकि जौ दिन तैयारी को रहै, जौ साबत के एक दिन के अग्गु को रहै।
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह को रहेन बारो यूसुफ आओ, और बौ महासभा को मानो भौ मनतरी रहै। और खुद बौ परमेस्वर के राज्य के इंतजार मैं रहै। बौ हिम्मत भाँदकै पिलातुस के झोने गौ और ईसु की लास माँगी।
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस कै अचम्मो भौ की बौ इत्ती जल्दी मर गौ; और बौ सूबेदार कै बुलाएकै पूँछी, कि बाके मरे कित्ती देर भइ है?
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 फिरौंकी बौ सूबेदार से सब खबर लैकै यूसुफ कै ईसु की लास दिबाए दई।
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 तौ बौ एक लीनन को चद्दर लई, और लास कै बामै लिपटाए दई, और एक कबर मैं जो चट्टान मैं खोदी गई रहै धरी, और कबर के मोहोंट मैं एक भारी पथरा ढुरकाय दईं।
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 मरियम मगदलीनी और योसेस की अईय्या मरियम देखत रहैं कि बाकै कहाँ धरी हैं।
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.