Marcos 10

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फिर ईसु हूँना से उठकै यहूदिया की सीमा से यरदन नदिया के पार आओ। लोगन की भीड़ फिर से बाके झोने आई और बौ हमेसा तराहनी सिखान लागो।
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 तौ फरीसी बाके झोने आए कै बाकै फसान की कोसिस करीं। “बे ईसु से पूँछीं,” हमकै बता, “का हमरो नियम एक आदमी कै बाकी अपनी बईय्यर कै छोड़न को अधिकार देथै?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 तौ बौ उनकै जबाब दई। “मूसा तोकै का नियम दई है?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 बे कहीं “मूसा अपनी बईय्यर कै नियम के जरिया एक चिट्ठी लिखकै छोड़न ताहीं इजाजत दई है।”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 ईसु उनसे कही, “तुमरे कर्‌रे मन की बजह से जौ आग्या बौ तुमरे ताहीं लिखी।
5 Então Jesus disse:
6 सास्त्र ऐसो कहथै, जौ दुनिया की सुरुवात से परमेस्वर लोग और बईय्यर करकै उनकै बनाई है।
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 तौ जहे बजह से आदमी अपनी अईय्या और दऊवा से अलग हुईकै अपनी बईय्यर के संग रहागो,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 तौ बे दोनों एक तन हीकै एक संग रहमंगे; काहैकि अब बे दुई नाय बल्किन एक सरीर हैं।
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 काहैकि जोकै परमेस्वर जोड़ी है, उनकै आदमी अलग नाय करै।”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 घर मैं आयकै चेला जाके बारे मैं बासे फिर पूँछीं।
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 बौ उनसे कही, “एक आदमी अपनी बईय्यर कै तलाक दैकै दुसरी से बिहा करथै तौ बौ पहली बारी के खिलाप व्यभिचार करथै;
11 E Jesus respondeu:
12 जहे हानी अगर बईय्यर अपने लोगा कै तलाक दैकै दुसरे लोग से बिहा करथै तौ बौ भी व्यभिचार करथै।”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 फिर लोग बालकन कै ईसु के झोने लान लगे की बौ उनके ऊपर हाथ धरै, तौ बाके चेला उनकै झुकाईं।
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 ईसु जौ देखकै गुस्सा हुईकै चेलन से कही, “बालकन कै मेरे झोने आनदेयौ उनकै रोकौ मत्ती, काहैकि परमेस्वर को राज्य ऐसियनै को है।
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 मैं तोसे सच्ची कहथौं कि जो कोई परमेस्वर के राज्य कै बालकन जैसी नाय मानैगो, बौ परमेस्वर के राज्य मैं कहुए नाय पुगैगो।”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 फिरौंकी बौ बालकन कै गोदी मैं लई, और उनके ऊपर हाथ धरकै आर्सिवाद दई।
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 ईसु हुँआँ से निकरकै रहामैं जातै रहै, तौ एक आदमी भाजत भौ बाके झोने आओ, और बाके अग्गु घूँटे टेक कै बासे पूँछी, “अच्छो गुरुजी, अनंत जिंदगी पान ताहीं मैं का करौं?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 ईसु बासे कही, “तू मोकै अच्छो काहे मानथै? कोई अच्छो नाय है, खाली परमेस्वर है।
18 Jesus respondeu:
19 तू आग्यन कै जानतै होगो: ‘हत्या मत करिये, व्यभिचार मत करिये, चोरी मत करिये, झूठी गभाई मत दिए, ठगिये मत्ती, अपने दऊवा और अईय्या को कहनो मानिये।’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 बौ बासे कही, “गुरुजी, इन सबन कै मैं बचपन से मानत आओ हौं।”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 ईसु बाकै प्यार से देखकै बासे कही, “तेरे मैं एक बात की कमी है। जा, जो कछु तेरो है बाकै बेंच कै कंगालन कै दैदे, और तोकै स्वर्ग मैं धन मिलैगो, और मेरे पच्छू हुई ले।”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 और जौ बात से बाको मोहों पुस्केयाए गौ, बौ दुखी हुईकै चले गौ, काहैकि बौ बड़ा सेठ रहै।
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 ईसु सब घाँईं देखी और अपने चेलन से कही, “सेठ आदमी को परमेस्वर के राज्य मैं आनो बड़ा मुस्किल है।”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 चेला बाकी बात से अचम्मे भै। और फिर ईसु उनसे कही, “अरे बालकौ, जो धन के ऊपर भरोसो रखथै, उनको परमेस्वर के राज्य मैं जानो बड़ा मुस्किल है!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 सुईं के भार से ऊँट कै निकर जानो तौ आसान है पर परमेस्वर के राज्य मैं सेठ आदमी को घुसनों कतई मुस्किल है।”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 चेला बड़ा अचम्मे हुईकै आपस मैं कहेन लगे, “तौ फिर कौन, बचाओ जाओ सकथै?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ईसु उनके घाँईं देखकै कही, “आदमिन से तौ जौ नाय हुई सकथै, लेकिन परमेस्वर से हुई सकथै; काहैकि परमेस्वर से सब कछु हुई सकथै।”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 पतरस उनसे कहेन लागो, “देख हम तौ सब कछु छोड़कै तेरे पच्छू हुई लै हैं।”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ईसु कही, “मैं तुमसे सच्ची कहथौं कि ऐसो कोई नाय है जो मेरे सुसमाचार के ताहीं घर या भईय्यन या बहेनियन या अईय्या-दऊवा या बाले-बच्चन या खेतन कै छोड़ दई होबै,
29 Jesus respondeu:
30 बौ अब जौ समय खूबै पाबैगो। बौ सौ गुना अगरो घर, भईय्यन, बहेनियन, अईय्या, बाल-बच्चन, खेतन, सताव, और दुसरे युग मैं अनंत जिंदगी पाबैगो।
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 पर बे जो बड़ा जोड़ जनी पहले से हैं, पच्छू होमंगे; और जो पच्छू हैं, बे अग्गु होमंगे।”सहर की दीवार और फाटक के बाहर बेचन बारो ऊँट कै दिखात भइ|alt="Merchant leading a camel outside a city wall and gate" src="hk00041c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:25"
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 बे यरूसलेम कै जात भै रहामैं रहैं, और उनके अग्गु-अग्गु ईसु जात रहै: चेला अचम्मे होन लागे। बे जो बाके पच्छू-पच्छू आत रहैं बे डरात रहैं। तौ बौ फिरौंकी बारहों कै लैकै उनसे कहेन लागो, जो बाके ऊपर आनबारी रहै,
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 “देखौ हम यरूसलेम कै जानथैं, इंसान को लौड़ा कै पकड़वाए कै मुखिया पुजारिन और यहूदि नियम के सिक्छकन के हाथ मैं दै दौ जागो, और बे बाकै मारन ताहीं बाकी बुराई करंगे, और गैर यहूदि कै दै देंगे।
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 बे बाकी मजाक बनांगे, और बाके ऊपर थूकंगे, बाकै कोड़ा मारंगे और बाकै मार डारंगे और बौ तीन दिन बाद जिंदो हुई जागो।”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 तौ जब्दी को लौड़ा याकूब और यूहन्ना बाके झोने आए कै कहीं, “गुरुजी, जो कुछ हम तोसे माँगै बौ तू हमरे ताहीं करै।”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 बौ उनसे कही, “तुम का चाहथौ?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 तौ बे बासे कहीं, “हमैं जौ दे कि तेरे राज्य के सिंघासन की महिमा मैं जब तैं बैठैगो तौ हममैं से एक तेरे दाँए और दुसरो तेरे बाँए बैठै।”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 ईसु उनसे कही, “तुम नाय जानथौ की तुम का माँग रै हौ? जो कटोरा मैं, मैं पीन बारो हौं, का तुम पी सकथौ? और जो बपतिस्मा मैं लेन बारो हौं, का तुम लै सकथौ?”
38 Jesus respondeu:
39 बे बासे कहीं, “हमसे हुई सकथै।” ईसु उनसे कही, “जो कटोरा मैं पीन बारो हौं, तुम पीबैगे; और जो बपतिस्मा मैं लेन बारो हौं, बाकै लेगे।
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 पर जौ अधिकार मेरो नाय है और दाँए-बाँए बैठारन को मेरो काम नाय है। जोके ताहीं जघा समारो गौ है, उनकै परमेस्वर खुद बैठारैगो।”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 जौ सुनकै बे दसौ चेला याकूब और यूहन्ना से खिसियान लगे।
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 तौ ईसु उनकै झोने बुलाएकै उनसे कही, “तुम जानथौ की गैर यहूदि के हाकिम माने जाथैं; और बे उनके ऊपर राज्य करत रहैं; और उनमैं जो बड़ो है, उनके ऊपर अधिकार दिखात रहै।
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 पर तेरे मैं ऐसो न है, जो कोई तुम मैं से बड़ो होनो चाहथै बौ तुमरी सेवा करन बारो सेवक बनै;
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 और जो कोई तुम मैं से मुखिया बननो चाहबै सबको दास बनै।
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 इंसान को लौड़ा जाके ताहीं नाय आओ है कि बाकी सेवा करी जाबै, बल्कि जाके ताहीं आओ कि बौ खुद सेवा करै, और दुसरेन कै छुड़ान ताहीं अपनी ज्यान देबै।”
45 Porque até o
46 ईसु और बाके चेला यरीहो मैं आए, और बे एक बड़ी भीड़ संग यरीहो से निकरत रहैं, तौ तिमाही को लौड़ा बरतिमाई, एक अंधरा भिकमंगा रस्ता टिकारे बैठो रहै।
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 बौ जौ सुनकै की ईसु नासरी है, तौ चिल्लाए-चिल्लाए कै कहेन लगो, “दाऊद को लौड़ा, ईसु मेरे ऊपर दया कर।”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 सबै जनी बाकै झुकाइ की चुप्पा रहा, बौ और चिल्लान लागो, “ए दाऊद को लौड़ा, मेरे ऊपर दया कर।”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 तौ ईसु रुक कै कही, “बाकै बुलाबौ।” और बे आदमी अंधरा कै बुलाएकै बासे कहीं, “हिम्मत भाँद! उठ! बौ तोकै बुलाए रौ है।”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 बौ अपनो लत्ता खेंक कै तुरंत उठो, और ईसु के झोने आओ।
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 तौ फिर ईसु बासे कही, “तू का चाहथै कि मैं तेरे ताहीं करौं?” अंधरा बासे कही, “गुरु, मैं फिर से देखन लगौं।”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 ईसु बासे कही, “चले जा, तेरो बिस्वास तोकै अच्छो करी है।” बौ तुरंत देखन लगो, और रस्ता मैं बाके पच्छू हुई लई।
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.