Marcos 10
thr (THR) vs NAA
1 फिर ईसु हूँना से उठकै यहूदिया की सीमा से यरदन नदिया के पार आओ। लोगन की भीड़ फिर से बाके झोने आई और बौ हमेसा तराहनी सिखान लागो।
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 तौ फरीसी बाके झोने आए कै बाकै फसान की कोसिस करीं। “बे ईसु से पूँछीं,” हमकै बता, “का हमरो नियम एक आदमी कै बाकी अपनी बईय्यर कै छोड़न को अधिकार देथै?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 तौ बौ उनकै जबाब दई। “मूसा तोकै का नियम दई है?”
3 Jesus respondeu:
4 बे कहीं “मूसा अपनी बईय्यर कै नियम के जरिया एक चिट्ठी लिखकै छोड़न ताहीं इजाजत दई है।”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 ईसु उनसे कही, “तुमरे कर्रे मन की बजह से जौ आग्या बौ तुमरे ताहीं लिखी।
5 Mas Jesus lhes disse:
6 सास्त्र ऐसो कहथै, जौ दुनिया की सुरुवात से परमेस्वर लोग और बईय्यर करकै उनकै बनाई है।
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 तौ जहे बजह से आदमी अपनी अईय्या और दऊवा से अलग हुईकै अपनी बईय्यर के संग रहागो,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 तौ बे दोनों एक तन हीकै एक संग रहमंगे; काहैकि अब बे दुई नाय बल्किन एक सरीर हैं।
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 काहैकि जोकै परमेस्वर जोड़ी है, उनकै आदमी अलग नाय करै।”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 घर मैं आयकै चेला जाके बारे मैं बासे फिर पूँछीं।
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 बौ उनसे कही, “एक आदमी अपनी बईय्यर कै तलाक दैकै दुसरी से बिहा करथै तौ बौ पहली बारी के खिलाप व्यभिचार करथै;
11 E Jesus lhes disse:
12 जहे हानी अगर बईय्यर अपने लोगा कै तलाक दैकै दुसरे लोग से बिहा करथै तौ बौ भी व्यभिचार करथै।”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 फिर लोग बालकन कै ईसु के झोने लान लगे की बौ उनके ऊपर हाथ धरै, तौ बाके चेला उनकै झुकाईं।
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 ईसु जौ देखकै गुस्सा हुईकै चेलन से कही, “बालकन कै मेरे झोने आनदेयौ उनकै रोकौ मत्ती, काहैकि परमेस्वर को राज्य ऐसियनै को है।
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 मैं तोसे सच्ची कहथौं कि जो कोई परमेस्वर के राज्य कै बालकन जैसी नाय मानैगो, बौ परमेस्वर के राज्य मैं कहुए नाय पुगैगो।”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 फिरौंकी बौ बालकन कै गोदी मैं लई, और उनके ऊपर हाथ धरकै आर्सिवाद दई।
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 ईसु हुँआँ से निकरकै रहामैं जातै रहै, तौ एक आदमी भाजत भौ बाके झोने आओ, और बाके अग्गु घूँटे टेक कै बासे पूँछी, “अच्छो गुरुजी, अनंत जिंदगी पान ताहीं मैं का करौं?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 ईसु बासे कही, “तू मोकै अच्छो काहे मानथै? कोई अच्छो नाय है, खाली परमेस्वर है।
18 Jesus respondeu:
19 तू आग्यन कै जानतै होगो: ‘हत्या मत करिये, व्यभिचार मत करिये, चोरी मत करिये, झूठी गभाई मत दिए, ठगिये मत्ती, अपने दऊवा और अईय्या को कहनो मानिये।’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 बौ बासे कही, “गुरुजी, इन सबन कै मैं बचपन से मानत आओ हौं।”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 ईसु बाकै प्यार से देखकै बासे कही, “तेरे मैं एक बात की कमी है। जा, जो कछु तेरो है बाकै बेंच कै कंगालन कै दैदे, और तोकै स्वर्ग मैं धन मिलैगो, और मेरे पच्छू हुई ले।”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 और जौ बात से बाको मोहों पुस्केयाए गौ, बौ दुखी हुईकै चले गौ, काहैकि बौ बड़ा सेठ रहै।
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 ईसु सब घाँईं देखी और अपने चेलन से कही, “सेठ आदमी को परमेस्वर के राज्य मैं आनो बड़ा मुस्किल है।”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 चेला बाकी बात से अचम्मे भै। और फिर ईसु उनसे कही, “अरे बालकौ, जो धन के ऊपर भरोसो रखथै, उनको परमेस्वर के राज्य मैं जानो बड़ा मुस्किल है!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 सुईं के भार से ऊँट कै निकर जानो तौ आसान है पर परमेस्वर के राज्य मैं सेठ आदमी को घुसनों कतई मुस्किल है।”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 चेला बड़ा अचम्मे हुईकै आपस मैं कहेन लगे, “तौ फिर कौन, बचाओ जाओ सकथै?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ईसु उनके घाँईं देखकै कही, “आदमिन से तौ जौ नाय हुई सकथै, लेकिन परमेस्वर से हुई सकथै; काहैकि परमेस्वर से सब कछु हुई सकथै।”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 पतरस उनसे कहेन लागो, “देख हम तौ सब कछु छोड़कै तेरे पच्छू हुई लै हैं।”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ईसु कही, “मैं तुमसे सच्ची कहथौं कि ऐसो कोई नाय है जो मेरे सुसमाचार के ताहीं घर या भईय्यन या बहेनियन या अईय्या-दऊवा या बाले-बच्चन या खेतन कै छोड़ दई होबै,
29 Jesus respondeu:
30 बौ अब जौ समय खूबै पाबैगो। बौ सौ गुना अगरो घर, भईय्यन, बहेनियन, अईय्या, बाल-बच्चन, खेतन, सताव, और दुसरे युग मैं अनंत जिंदगी पाबैगो।
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 पर बे जो बड़ा जोड़ जनी पहले से हैं, पच्छू होमंगे; और जो पच्छू हैं, बे अग्गु होमंगे।”सहर की दीवार और फाटक के बाहर बेचन बारो ऊँट कै दिखात भइ|alt="Merchant leading a camel outside a city wall and gate" src="hk00041c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:25"
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 बे यरूसलेम कै जात भै रहामैं रहैं, और उनके अग्गु-अग्गु ईसु जात रहै: चेला अचम्मे होन लागे। बे जो बाके पच्छू-पच्छू आत रहैं बे डरात रहैं। तौ बौ फिरौंकी बारहों कै लैकै उनसे कहेन लागो, जो बाके ऊपर आनबारी रहै,
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “देखौ हम यरूसलेम कै जानथैं, इंसान को लौड़ा कै पकड़वाए कै मुखिया पुजारिन और यहूदि नियम के सिक्छकन के हाथ मैं दै दौ जागो, और बे बाकै मारन ताहीं बाकी बुराई करंगे, और गैर यहूदि कै दै देंगे।
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 बे बाकी मजाक बनांगे, और बाके ऊपर थूकंगे, बाकै कोड़ा मारंगे और बाकै मार डारंगे और बौ तीन दिन बाद जिंदो हुई जागो।”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 तौ जब्दी को लौड़ा याकूब और यूहन्ना बाके झोने आए कै कहीं, “गुरुजी, जो कुछ हम तोसे माँगै बौ तू हमरे ताहीं करै।”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 बौ उनसे कही, “तुम का चाहथौ?”
36 E Jesus lhes perguntou:
37 तौ बे बासे कहीं, “हमैं जौ दे कि तेरे राज्य के सिंघासन की महिमा मैं जब तैं बैठैगो तौ हममैं से एक तेरे दाँए और दुसरो तेरे बाँए बैठै।”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 ईसु उनसे कही, “तुम नाय जानथौ की तुम का माँग रै हौ? जो कटोरा मैं, मैं पीन बारो हौं, का तुम पी सकथौ? और जो बपतिस्मा मैं लेन बारो हौं, का तुम लै सकथौ?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 बे बासे कहीं, “हमसे हुई सकथै।” ईसु उनसे कही, “जो कटोरा मैं पीन बारो हौं, तुम पीबैगे; और जो बपतिस्मा मैं लेन बारो हौं, बाकै लेगे।
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 पर जौ अधिकार मेरो नाय है और दाँए-बाँए बैठारन को मेरो काम नाय है। जोके ताहीं जघा समारो गौ है, उनकै परमेस्वर खुद बैठारैगो।”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 जौ सुनकै बे दसौ चेला याकूब और यूहन्ना से खिसियान लगे।
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 तौ ईसु उनकै झोने बुलाएकै उनसे कही, “तुम जानथौ की गैर यहूदि के हाकिम माने जाथैं; और बे उनके ऊपर राज्य करत रहैं; और उनमैं जो बड़ो है, उनके ऊपर अधिकार दिखात रहै।
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 पर तेरे मैं ऐसो न है, जो कोई तुम मैं से बड़ो होनो चाहथै बौ तुमरी सेवा करन बारो सेवक बनै;
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 और जो कोई तुम मैं से मुखिया बननो चाहबै सबको दास बनै।
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 इंसान को लौड़ा जाके ताहीं नाय आओ है कि बाकी सेवा करी जाबै, बल्कि जाके ताहीं आओ कि बौ खुद सेवा करै, और दुसरेन कै छुड़ान ताहीं अपनी ज्यान देबै।”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 ईसु और बाके चेला यरीहो मैं आए, और बे एक बड़ी भीड़ संग यरीहो से निकरत रहैं, तौ तिमाही को लौड़ा बरतिमाई, एक अंधरा भिकमंगा रस्ता टिकारे बैठो रहै।
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 बौ जौ सुनकै की ईसु नासरी है, तौ चिल्लाए-चिल्लाए कै कहेन लगो, “दाऊद को लौड़ा, ईसु मेरे ऊपर दया कर।”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 सबै जनी बाकै झुकाइ की चुप्पा रहा, बौ और चिल्लान लागो, “ए दाऊद को लौड़ा, मेरे ऊपर दया कर।”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 तौ ईसु रुक कै कही, “बाकै बुलाबौ।” और बे आदमी अंधरा कै बुलाएकै बासे कहीं, “हिम्मत भाँद! उठ! बौ तोकै बुलाए रौ है।”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 बौ अपनो लत्ता खेंक कै तुरंत उठो, और ईसु के झोने आओ।
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 तौ फिर ईसु बासे कही, “तू का चाहथै कि मैं तेरे ताहीं करौं?” अंधरा बासे कही, “गुरु, मैं फिर से देखन लगौं।”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 ईसु बासे कही, “चले जा, तेरो बिस्वास तोकै अच्छो करी है।” बौ तुरंत देखन लगो, और रस्ता मैं बाके पच्छू हुई लई।
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.