Gálatas 6
thr (THR) vs VC
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ अगर कोई इंसान कोई गलत काम मैं पकड़ो जाबै तौ तुम जो आत्मिक हौ, नमरता के संग ऐसेन कै साधौ, और अपनियौ चौकसी करौ कि तुम्हऊँ परिक्छा मैं नाय पड़ौ।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 तुम एक दुसरे को बोझ उठाबौ, और ऐसे करकै मसीह के नियम कै पूरो करौ।
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 अगर कोई कै लगथै कि बौ कछु है और सच्ची मैं बौ कुछ नाय है, तौ बौ अपनिए आपकै धोका दे रौ है।
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 काहैकि हर जनी अपने कामन कै परख लेबै, तौ दुसरे के कामन के बारे मैं नाय लेकिन अपनिए कामन के बारे मैं घमंड करन को मौका होगो।
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 हमरे ताहीं हर एक के झोने अपनो बोझ है।
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 जिन आदमिन कै मसीह संदेस पढ़ाओ जाएरौ है, उनकै अपने दासन कै सबै अच्छी बात बतानी चाहिए।
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 अपनिए कै धोका मत देबौ; कोई परमेस्वर कै धोका नाय दै सकथै। आदमी जैसो बौथै बैसोई काटैगो।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 अगर बे अपनी सरीर की इच्छा के ताहीं बोथैं, तौ जासे बे मौत की फसल काटंगे; अगर बे आत्मा के ताहीं बोथैं। तौ बे आत्मा से अनंत जिंदगी की फसल काटंगे।
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 हम अच्छो करन के ताहीं थके भै ना बनै, ठीक समय मैं हम कटनी काटंगे।
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 काहैकि हमरे झोने मौका होथै, कि हर एक के ताहीं और खास तौर पर बे आदमिन के ताहीं अच्छो करनो जो हमरे परिवार के बिस्वास मैं है।
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 देखौ कि मैं तुमरे ताहीं कैसे बड़े-बड़े हरूप मैं अब अपने हातन से लिखो हौं!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 जो आदमी तुमकै खतना करन के ताहीं मजबूर कर रहे हैं, बे दिखाबा और घमंड करथैं। जहे बजह से कि लोग मसीह के क्रूस के ताहीं उनकै सताओ नाय जाए।
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जो आदमी खतना करथै, बे नियम को पालन नाय करथै; बे जहे चाहथै कि उनको खतना करो जाबै ताकी बे तुमकै सरीर की इच्छा के ताहीं भड़काए सकै।
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 जहे ताहीं मैं खाली हमरे प्रभु ईसु मसीह के क्रूस के ऊपर घमंड करंगो; काहैकि ईसु के हानी संसार मेरे ताहीं मरगौ और मैं दुनिया के ताहीं मरगौ हौ।
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 जासे कोई फरक नाय पड़थै की बाको खतना भौ है या नाय का बात है कि एक आदमी नया हुई रौ है।
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 जित्ते जौ नियम मैं चलंगे उनमैं, और परमेस्वर के इस्राएल मैं सांति और दया होत रहाबै!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 तोड़ निकारन के ताहीं: कोई भी मोकै और जाधे परेसानी मत देबौ, काहैकि मेरे सरीर मैं जो निसान हैं, बे बताथै कि मैं ईसु को सेवक हौं।
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 भईय्यौ और बहेनियौ! हमारे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम लोगन के ऊपर बनो रहबै। आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.