Gálatas 6

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ अगर कोई इंसान कोई गलत काम मैं पकड़ो जाबै तौ तुम जो आत्मिक हौ, नमरता के संग ऐसेन कै साधौ, और अपनियौ चौकसी करौ कि तुम्हऊँ परिक्छा मैं नाय पड़ौ।
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 तुम एक दुसरे को बोझ उठाबौ, और ऐसे करकै मसीह के नियम कै पूरो करौ।
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 अगर कोई कै लगथै कि बौ कछु है और सच्ची मैं बौ कुछ नाय है, तौ बौ अपनिए आपकै धोका दे रौ है।
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 काहैकि हर जनी अपने कामन कै परख लेबै, तौ दुसरे के कामन के बारे मैं नाय लेकिन अपनिए कामन के बारे मैं घमंड करन को मौका होगो।
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 हमरे ताहीं हर एक के झोने अपनो बोझ है।
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 जिन आदमिन कै मसीह संदेस पढ़ाओ जाएरौ है, उनकै अपने दासन कै सबै अच्छी बात बतानी चाहिए।
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 अपनिए कै धोका मत देबौ; कोई परमेस्वर कै धोका नाय दै सकथै। आदमी जैसो बौथै बैसोई काटैगो।
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 अगर बे अपनी सरीर की इच्छा के ताहीं बोथैं, तौ जासे बे मौत की फसल काटंगे; अगर बे आत्मा के ताहीं बोथैं। तौ बे आत्मा से अनंत जिंदगी की फसल काटंगे।
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 हम अच्छो करन के ताहीं थके भै ना बनै, ठीक समय मैं हम कटनी काटंगे।
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 काहैकि हमरे झोने मौका होथै, कि हर एक के ताहीं और खास तौर पर बे आदमिन के ताहीं अच्छो करनो जो हमरे परिवार के बिस्वास मैं है।
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 देखौ कि मैं तुमरे ताहीं कैसे बड़े-बड़े हरूप मैं अब अपने हातन से लिखो हौं!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 जो आदमी तुमकै खतना करन के ताहीं मजबूर कर रहे हैं, बे दिखाबा और घमंड करथैं। जहे बजह से कि लोग मसीह के क्रूस के ताहीं उनकै सताओ नाय जाए।
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जो आदमी खतना करथै, बे नियम को पालन नाय करथै; बे जहे चाहथै कि उनको खतना करो जाबै ताकी बे तुमकै सरीर की इच्छा के ताहीं भड़काए सकै।
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 जहे ताहीं मैं खाली हमरे प्रभु ईसु मसीह के क्रूस के ऊपर घमंड करंगो; काहैकि ईसु के हानी संसार मेरे ताहीं मरगौ और मैं दुनिया के ताहीं मरगौ हौ।
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 जासे कोई फरक नाय पड़थै की बाको खतना भौ है या नाय का बात है कि एक आदमी नया हुई रौ है।
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 जित्ते जौ नियम मैं चलंगे उनमैं, और परमेस्वर के इस्राएल मैं सांति और दया होत रहाबै!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 तोड़ निकारन के ताहीं: कोई भी मोकै और जाधे परेसानी मत देबौ, काहैकि मेरे सरीर मैं जो निसान हैं, बे बताथै कि मैं ईसु को सेवक हौं।
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 भईय्यौ और बहेनियौ! हमारे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम लोगन के ऊपर बनो रहबै। आमीन।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.