Gálatas 6
thr (THR) vs NVI
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ अगर कोई इंसान कोई गलत काम मैं पकड़ो जाबै तौ तुम जो आत्मिक हौ, नमरता के संग ऐसेन कै साधौ, और अपनियौ चौकसी करौ कि तुम्हऊँ परिक्छा मैं नाय पड़ौ।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 तुम एक दुसरे को बोझ उठाबौ, और ऐसे करकै मसीह के नियम कै पूरो करौ।
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 अगर कोई कै लगथै कि बौ कछु है और सच्ची मैं बौ कुछ नाय है, तौ बौ अपनिए आपकै धोका दे रौ है।
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 काहैकि हर जनी अपने कामन कै परख लेबै, तौ दुसरे के कामन के बारे मैं नाय लेकिन अपनिए कामन के बारे मैं घमंड करन को मौका होगो।
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 हमरे ताहीं हर एक के झोने अपनो बोझ है।
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 जिन आदमिन कै मसीह संदेस पढ़ाओ जाएरौ है, उनकै अपने दासन कै सबै अच्छी बात बतानी चाहिए।
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 अपनिए कै धोका मत देबौ; कोई परमेस्वर कै धोका नाय दै सकथै। आदमी जैसो बौथै बैसोई काटैगो।
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 अगर बे अपनी सरीर की इच्छा के ताहीं बोथैं, तौ जासे बे मौत की फसल काटंगे; अगर बे आत्मा के ताहीं बोथैं। तौ बे आत्मा से अनंत जिंदगी की फसल काटंगे।
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 हम अच्छो करन के ताहीं थके भै ना बनै, ठीक समय मैं हम कटनी काटंगे।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 काहैकि हमरे झोने मौका होथै, कि हर एक के ताहीं और खास तौर पर बे आदमिन के ताहीं अच्छो करनो जो हमरे परिवार के बिस्वास मैं है।
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 देखौ कि मैं तुमरे ताहीं कैसे बड़े-बड़े हरूप मैं अब अपने हातन से लिखो हौं!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 जो आदमी तुमकै खतना करन के ताहीं मजबूर कर रहे हैं, बे दिखाबा और घमंड करथैं। जहे बजह से कि लोग मसीह के क्रूस के ताहीं उनकै सताओ नाय जाए।
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जो आदमी खतना करथै, बे नियम को पालन नाय करथै; बे जहे चाहथै कि उनको खतना करो जाबै ताकी बे तुमकै सरीर की इच्छा के ताहीं भड़काए सकै।
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 जहे ताहीं मैं खाली हमरे प्रभु ईसु मसीह के क्रूस के ऊपर घमंड करंगो; काहैकि ईसु के हानी संसार मेरे ताहीं मरगौ और मैं दुनिया के ताहीं मरगौ हौ।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 जासे कोई फरक नाय पड़थै की बाको खतना भौ है या नाय का बात है कि एक आदमी नया हुई रौ है।
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 जित्ते जौ नियम मैं चलंगे उनमैं, और परमेस्वर के इस्राएल मैं सांति और दया होत रहाबै!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 तोड़ निकारन के ताहीं: कोई भी मोकै और जाधे परेसानी मत देबौ, काहैकि मेरे सरीर मैं जो निसान हैं, बे बताथै कि मैं ईसु को सेवक हौं।
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 भईय्यौ और बहेनियौ! हमारे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम लोगन के ऊपर बनो रहबै। आमीन।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.