Gálatas 6

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ अगर कोई इंसान कोई गलत काम मैं पकड़ो जाबै तौ तुम जो आत्मिक हौ, नमरता के संग ऐसेन कै साधौ, और अपनियौ चौकसी करौ कि तुम्हऊँ परिक्छा मैं नाय पड़ौ।
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 तुम एक दुसरे को बोझ उठाबौ, और ऐसे करकै मसीह के नियम कै पूरो करौ।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 अगर कोई कै लगथै कि बौ कछु है और सच्ची मैं बौ कुछ नाय है, तौ बौ अपनिए आपकै धोका दे रौ है।
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 काहैकि हर जनी अपने कामन कै परख लेबै, तौ दुसरे के कामन के बारे मैं नाय लेकिन अपनिए कामन के बारे मैं घमंड करन को मौका होगो।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 हमरे ताहीं हर एक के झोने अपनो बोझ है।
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 जिन आदमिन कै मसीह संदेस पढ़ाओ जाएरौ है, उनकै अपने दासन कै सबै अच्छी बात बतानी चाहिए।
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 अपनिए कै धोका मत देबौ; कोई परमेस्वर कै धोका नाय दै सकथै। आदमी जैसो बौथै बैसोई काटैगो।
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 अगर बे अपनी सरीर की इच्छा के ताहीं बोथैं, तौ जासे बे मौत की फसल काटंगे; अगर बे आत्मा के ताहीं बोथैं। तौ बे आत्मा से अनंत जिंदगी की फसल काटंगे।
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 हम अच्छो करन के ताहीं थके भै ना बनै, ठीक समय मैं हम कटनी काटंगे।
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 काहैकि हमरे झोने मौका होथै, कि हर एक के ताहीं और खास तौर पर बे आदमिन के ताहीं अच्छो करनो जो हमरे परिवार के बिस्वास मैं है।
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 देखौ कि मैं तुमरे ताहीं कैसे बड़े-बड़े हरूप मैं अब अपने हातन से लिखो हौं!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 जो आदमी तुमकै खतना करन के ताहीं मजबूर कर रहे हैं, बे दिखाबा और घमंड करथैं। जहे बजह से कि लोग मसीह के क्रूस के ताहीं उनकै सताओ नाय जाए।
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 जो आदमी खतना करथै, बे नियम को पालन नाय करथै; बे जहे चाहथै कि उनको खतना करो जाबै ताकी बे तुमकै सरीर की इच्छा के ताहीं भड़काए सकै।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 जहे ताहीं मैं खाली हमरे प्रभु ईसु मसीह के क्रूस के ऊपर घमंड करंगो; काहैकि ईसु के हानी संसार मेरे ताहीं मरगौ और मैं दुनिया के ताहीं मरगौ हौ।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 जासे कोई फरक नाय पड़थै की बाको खतना भौ है या नाय का बात है कि एक आदमी नया हुई रौ है।
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 जित्ते जौ नियम मैं चलंगे उनमैं, और परमेस्वर के इस्राएल मैं सांति और दया होत रहाबै!
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 तोड़ निकारन के ताहीं: कोई भी मोकै और जाधे परेसानी मत देबौ, काहैकि मेरे सरीर मैं जो निसान हैं, बे बताथै कि मैं ईसु को सेवक हौं।
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 भईय्यौ और बहेनियौ! हमारे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह तुम लोगन के ऊपर बनो रहबै। आमीन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.