2 Tessalonicenses 3

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आखरी मैं, हमरे भईय्यौ और बहेनियौ, हमरे ताहीं प्रार्थना करौ, कि प्रभु को संदेसो तेजी से फैलै और बड़ाँईं के संग मिलत रहबै, जैसे कि तुमरे बीच भौ।
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 जहो प्रार्थना करौ कि परमेस्वर हमैं दुस्ट और बुरे लोगन से बचाबै; सबन कै संदेस के ऊपर बिस्वास ना है।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 लेकिन प्रभु वफादार और भरोसे के लायक है, और बौ तुमकै मजबूत करैगो और तुमकै सैतान से बचाए रखागो।
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 और प्रभु हमकै तुमरे ऊपर भरोसो दिलाथैं, और हमकै यकीन है कि तुम कर्‌रै हौ और हम तुमकै जो बताथैं बौ करत रहागे।
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 प्रभु तुमकै परमेस्वर के प्रेम और मसीह के जरिया दी गई मन मैं सहनसक्ति की समझ मैं ले जाबै।
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 भईय्यौ और बहेनियौ, हम तुमकै हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं मैं बे सब विस्वासियन से दूर रहेन की आग्या देथैं जो आलसी जिंदगी जी रै हैं और जो हमरे जरिया दै गई सिक्छा के निर्देसन को पालन नाय करथैं।
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 तुम खुदै अच्छे तरहन से जानथौ कि तुमकै बहे करनो चहाईये जो हम करे। जब हम तुमरे संग रहैं तौ हम आलसी नाय रहैं।
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 हम जाके ताहीं भुगतान करे बिना कोई के समर्थन कै नाय अपनाय। जाके अलावा, हम काम करे और अब्बल आए; हम दिन-रात काम करत रहे ताकी तुम्मैं से कोई के ताहीं खर्चा ना होबै।
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 हम ऐसो तभई करे, हमैं अपने समर्थन की माँग करन को अधिकार नाय है; हम तुमकै अनुसरँड़ करन के ताहीं एक उदाहरड़ दै।
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 जब हम तुमरे संग रहैं, हम तुमकै बतात रहैं, “जो कोई काम करन से मना करथै बाकै खान की अनुमति नाय है।”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 हम ऐसो इसलै कहथैं काहैकि हम सुनथैं कि तुमरे बीच कुछ आदमी रह हैं जो आलसी जिंदगी जीथैं और जो दुसरे आदमिन के व्यवसाय मैं टाँग अड़ान के अलावा कछु नाय करथैं।
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 प्रभु ईसु मसीह के नाओं ऊपर हम जे आदमिन कै आग्या देत उनसे नहोरे करथैं कि बे कहे के अनुसार जिंदगी बितामैं और अपनो गुजारो चलान के ताहीं काम करैं।
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 लेकिन भईय्यौ और बहेनियौ, अच्छो काम करन के ताहीं तुमकै थकनो ना चहाईये।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ऐसो हुई सकथै कि कोई जौ चिट्ठी मैं तुमरे जरिया भेजे गै संदेसो को पालन नाय करंगे। अगर हाँ, तौ उनके ऊपर ध्यान देबौ और कोई लेनो देनो उनसे नाय है, जोसे उनकै सरम आबै।
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 लेकिन भईय्यौ उनकै बैरी मत समझौ; जाके अलावा, उनकै विस्वासियन के रूप मैं चितौनी देबौ।
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 खुद परमेस्वर, जो सांति को हमरो सोता है, तुमकै हर घड़ी चिन्ह और सब तरह से सांति देथै। प्रभु तुम सबन के संग रहमैं।
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 मैं पौलुस अपने हात से नमस्ते लिखथौं: मेरे हर एक चिट्ठी की पहचान चिन्ह जहे है; मैं ऐसिये करकै लिखथौं।
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 हमरे प्रभु ईसु मसीह को अनुग्रह और किरपा तुम सबन ऊपर बनी रहबै।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.