2 Pedro 3
thr (THR) vs VC
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब जौ दुसरी चिट्ठी तुमरे ताहीं लिखो हौं। दोनों चिट्ठी मैं जौ बातन की याद दिलात भै तुमरे मन मैं सुद्ध बिचार जगान की कोसिस करो हौं।
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 मैं चाहथौं कि तुम पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया भौत पहले बोले गै सब्दन कै याद करौ, और उद्धारकर्ता प्रभु की बौ आग्या कै जो तुमरे प्रेरितन के जरिया दई गई रहै।
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 सबसे पहले, तुमकै जौ समझनो चाहिए कि आखरी दिनन मैं कुछ लोग दिखाई देंगे जिनकी जिंदगी उनकी अपनी वासना के जरिये काबू होथैं। बे तुमरो मजाक उड़ांगे
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 और कहमंगे, “जो बौ आन को वादा करी रहै, बौ कितै है? हमरे पुरखन की मौत हुई चुकी है, लेकिन दुनिया की सुरुवात के बाद से सब कुछ अभै भी बैसोई है!”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 बे जान बूझकै जौ सच्चाई कै अनदेखो करथैं कि भौत पहले परमेस्वर एक आग्या दई रहै, और स्वर्ग और धरती बनाई रहै। जो धरती पानी मैं से बनी और पानी मैं टिकी है,
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 और जहे पानी के सैलाब मैं बदलकै बहे समय की दुनिया डूबकै खतम हुई गई।
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 लेकिन स्वर्ग और धरती जो अभै मौजूद है, इन्हैं आगी के जरिया खात्मा के ताहीं परमेस्वर की आग्या के जरिया समार कै रखौ जाएरौ है। उन्हैं बौ दिन के ताहीं रखो जाएरौ है जब प्रभु की आग्या ना मानन बारे लोगन को न्याय और बिनास करो जागो।
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 लेकिन एक बात मत भूलौ, मेरे प्रिय दोस्तौ! एक दिन और हजार साल के बीच प्रभु की नजर मैं कोई अंतर नाय है; बाके ताहीं सब एक जैसो है।
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 जैसो कि कुछ लोग सोचथैं, प्रभु अपने वादा कै पूरो करन मैं धीमो ना है। जाके अलावा, बौ तुमरे संग धीरज रखथै, काहैकि बौ ना चाहथै कि कोई खतम हुई जाबै, लेकिन सब अपने पापन से मन फिरानो चाहथैं।
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 लेकिन प्रभु बौ दिन चुट्टा के तराहनी आगो। बौ दिन स्वर्ग एक गरजन से गायब हुई जागो, और तत्व भौतै गरम हुईकै किम्हल जांगे, स्वर्गिय सरीर खतम हुई जागी, और सब कछु धरती के संग मैं गायब हुई जांगी।
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 जबकी जे चीज जौ तराहनी से खतम हुई जांगी, तौ तुम्हैं कैसो होनो चाहिए? तुमरी जिंदगी पवित्र और परमेस्वर कै सौंपी भइ होनी चाहिए,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 जैसो कि तुम परमेस्वर के दिन को इंतजार करथौ और जाकै जल्दिये पूरो करन के ताहीं अपनी पूरी कोसिस करथौ, बौ दिन आसमान के तत्व गरम हुईकै जर जांगे और खतम हुई जागो, और स्वर्गिय सरीर घामो से पिघल जागी।
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 लेकिन हम इंतजार करथैं जोको परमेस्वर वादा करी है: नया स्वर्ग और एक नई धरती, जामैं न्याय बास करथै।
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 और इसलै, मेरे प्रिय दोस्तौ, जब तुम बौ दिन कै असियात होगे, तौ परमेस्वर की नजर मैं सुद्ध और बेकसूर और बाके संग सांति से रहन की पूरी कोसिस करौ।
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 और हमरे प्रभु के धीरज कै उद्धार समझौ, जैसो कि हमरे प्रिय भईय्या पौलुस ग्यान के जरिया जो बाकै दियो गौ, तुम्हैं लिखी।
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 जब बौ जे सबन के बारे मैं लिखथै, तौ बौ खुद की सबै चिट्ठी मैं जहे कहथै। उनकी चिट्ठी मैं कुछ टेहड़ी बात हैं जो अग्यानी लोग गलत तरीका से समझाथैं, जैसो कि बे दुसरी पवित्र सास्त्रन के संग करथैं। तभई बे बिनास के घाँईं लै आथैं।
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 लेकिन तुम, मेरे प्रिय दोस्तौ, जौ सब पहलिये जानत भै तैयार रहाबौ। और चहाचीते रहबौ, ताकी तुम अधर्मी लोगन की गलतियन से बहकियो मत्ती और अपनी कुसल जघा से रपट ना जाबौ।
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 लेकिन हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनुग्रह और ग्यान मैं बढ़त जाबौ। और अब हमेसा बाकी महिमा हमेसा और हमेसा होत रहाबै! आमीन।
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.