2 Pedro 3
thr (THR) vs ARA
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब जौ दुसरी चिट्ठी तुमरे ताहीं लिखो हौं। दोनों चिट्ठी मैं जौ बातन की याद दिलात भै तुमरे मन मैं सुद्ध बिचार जगान की कोसिस करो हौं।
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 मैं चाहथौं कि तुम पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया भौत पहले बोले गै सब्दन कै याद करौ, और उद्धारकर्ता प्रभु की बौ आग्या कै जो तुमरे प्रेरितन के जरिया दई गई रहै।
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 सबसे पहले, तुमकै जौ समझनो चाहिए कि आखरी दिनन मैं कुछ लोग दिखाई देंगे जिनकी जिंदगी उनकी अपनी वासना के जरिये काबू होथैं। बे तुमरो मजाक उड़ांगे
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 और कहमंगे, “जो बौ आन को वादा करी रहै, बौ कितै है? हमरे पुरखन की मौत हुई चुकी है, लेकिन दुनिया की सुरुवात के बाद से सब कुछ अभै भी बैसोई है!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 बे जान बूझकै जौ सच्चाई कै अनदेखो करथैं कि भौत पहले परमेस्वर एक आग्या दई रहै, और स्वर्ग और धरती बनाई रहै। जो धरती पानी मैं से बनी और पानी मैं टिकी है,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 और जहे पानी के सैलाब मैं बदलकै बहे समय की दुनिया डूबकै खतम हुई गई।
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 लेकिन स्वर्ग और धरती जो अभै मौजूद है, इन्हैं आगी के जरिया खात्मा के ताहीं परमेस्वर की आग्या के जरिया समार कै रखौ जाएरौ है। उन्हैं बौ दिन के ताहीं रखो जाएरौ है जब प्रभु की आग्या ना मानन बारे लोगन को न्याय और बिनास करो जागो।
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 लेकिन एक बात मत भूलौ, मेरे प्रिय दोस्तौ! एक दिन और हजार साल के बीच प्रभु की नजर मैं कोई अंतर नाय है; बाके ताहीं सब एक जैसो है।
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 जैसो कि कुछ लोग सोचथैं, प्रभु अपने वादा कै पूरो करन मैं धीमो ना है। जाके अलावा, बौ तुमरे संग धीरज रखथै, काहैकि बौ ना चाहथै कि कोई खतम हुई जाबै, लेकिन सब अपने पापन से मन फिरानो चाहथैं।
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 लेकिन प्रभु बौ दिन चुट्टा के तराहनी आगो। बौ दिन स्वर्ग एक गरजन से गायब हुई जागो, और तत्व भौतै गरम हुईकै किम्हल जांगे, स्वर्गिय सरीर खतम हुई जागी, और सब कछु धरती के संग मैं गायब हुई जांगी।
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 जबकी जे चीज जौ तराहनी से खतम हुई जांगी, तौ तुम्हैं कैसो होनो चाहिए? तुमरी जिंदगी पवित्र और परमेस्वर कै सौंपी भइ होनी चाहिए,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 जैसो कि तुम परमेस्वर के दिन को इंतजार करथौ और जाकै जल्दिये पूरो करन के ताहीं अपनी पूरी कोसिस करथौ, बौ दिन आसमान के तत्व गरम हुईकै जर जांगे और खतम हुई जागो, और स्वर्गिय सरीर घामो से पिघल जागी।
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 लेकिन हम इंतजार करथैं जोको परमेस्वर वादा करी है: नया स्वर्ग और एक नई धरती, जामैं न्याय बास करथै।
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 और इसलै, मेरे प्रिय दोस्तौ, जब तुम बौ दिन कै असियात होगे, तौ परमेस्वर की नजर मैं सुद्ध और बेकसूर और बाके संग सांति से रहन की पूरी कोसिस करौ।
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 और हमरे प्रभु के धीरज कै उद्धार समझौ, जैसो कि हमरे प्रिय भईय्या पौलुस ग्यान के जरिया जो बाकै दियो गौ, तुम्हैं लिखी।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 जब बौ जे सबन के बारे मैं लिखथै, तौ बौ खुद की सबै चिट्ठी मैं जहे कहथै। उनकी चिट्ठी मैं कुछ टेहड़ी बात हैं जो अग्यानी लोग गलत तरीका से समझाथैं, जैसो कि बे दुसरी पवित्र सास्त्रन के संग करथैं। तभई बे बिनास के घाँईं लै आथैं।
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 लेकिन तुम, मेरे प्रिय दोस्तौ, जौ सब पहलिये जानत भै तैयार रहाबौ। और चहाचीते रहबौ, ताकी तुम अधर्मी लोगन की गलतियन से बहकियो मत्ती और अपनी कुसल जघा से रपट ना जाबौ।
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 लेकिन हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनुग्रह और ग्यान मैं बढ़त जाबौ। और अब हमेसा बाकी महिमा हमेसा और हमेसा होत रहाबै! आमीन।
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.