2 Pedro 3

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब जौ दुसरी चिट्ठी तुमरे ताहीं लिखो हौं। दोनों चिट्ठी मैं जौ बातन की याद दिलात भै तुमरे मन मैं सुद्ध बिचार जगान की कोसिस करो हौं।
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 मैं चाहथौं कि तुम पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया भौत पहले बोले गै सब्दन कै याद करौ, और उद्धारकर्ता प्रभु की बौ आग्या कै जो तुमरे प्रेरितन के जरिया दई गई रहै।
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 सबसे पहले, तुमकै जौ समझनो चाहिए कि आखरी दिनन मैं कुछ लोग दिखाई देंगे जिनकी जिंदगी उनकी अपनी वासना के जरिये काबू होथैं। बे तुमरो मजाक उड़ांगे
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 और कहमंगे, “जो बौ आन को वादा करी रहै, बौ कितै है? हमरे पुरखन की मौत हुई चुकी है, लेकिन दुनिया की सुरुवात के बाद से सब कुछ अभै भी बैसोई है!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 बे जान बूझकै जौ सच्चाई कै अनदेखो करथैं कि भौत पहले परमेस्वर एक आग्या दई रहै, और स्वर्ग और धरती बनाई रहै। जो धरती पानी मैं से बनी और पानी मैं टिकी है,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 और जहे पानी के सैलाब मैं बदलकै बहे समय की दुनिया डूबकै खतम हुई गई।
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 लेकिन स्वर्ग और धरती जो अभै मौजूद है, इन्हैं आगी के जरिया खात्मा के ताहीं परमेस्वर की आग्या के जरिया समार कै रखौ जाएरौ है। उन्हैं बौ दिन के ताहीं रखो जाएरौ है जब प्रभु की आग्या ना मानन बारे लोगन को न्याय और बिनास करो जागो।
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 लेकिन एक बात मत भूलौ, मेरे प्रिय दोस्तौ! एक दिन और हजार साल के बीच प्रभु की नजर मैं कोई अंतर नाय है; बाके ताहीं सब एक जैसो है।
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 जैसो कि कुछ लोग सोचथैं, प्रभु अपने वादा कै पूरो करन मैं धीमो ना है। जाके अलावा, बौ तुमरे संग धीरज रखथै, काहैकि बौ ना चाहथै कि कोई खतम हुई जाबै, लेकिन सब अपने पापन से मन फिरानो चाहथैं।
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 लेकिन प्रभु बौ दिन चुट्टा के तराहनी आगो। बौ दिन स्वर्ग एक गरजन से गायब हुई जागो, और तत्व भौतै गरम हुईकै किम्हल जांगे, स्वर्गिय सरीर खतम हुई जागी, और सब कछु धरती के संग मैं गायब हुई जांगी।
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 जबकी जे चीज जौ तराहनी से खतम हुई जांगी, तौ तुम्हैं कैसो होनो चाहिए? तुमरी जिंदगी पवित्र और परमेस्वर कै सौंपी भइ होनी चाहिए,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 जैसो कि तुम परमेस्वर के दिन को इंतजार करथौ और जाकै जल्दिये पूरो करन के ताहीं अपनी पूरी कोसिस करथौ, बौ दिन आसमान के तत्व गरम हुईकै जर जांगे और खतम हुई जागो, और स्वर्गिय सरीर घामो से पिघल जागी।
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 लेकिन हम इंतजार करथैं जोको परमेस्वर वादा करी है: नया स्वर्ग और एक नई धरती, जामैं न्याय बास करथै।
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 और इसलै, मेरे प्रिय दोस्तौ, जब तुम बौ दिन कै असियात होगे, तौ परमेस्वर की नजर मैं सुद्ध और बेकसूर और बाके संग सांति से रहन की पूरी कोसिस करौ।
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 और हमरे प्रभु के धीरज कै उद्धार समझौ, जैसो कि हमरे प्रिय भईय्या पौलुस ग्यान के जरिया जो बाकै दियो गौ, तुम्हैं लिखी।
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 जब बौ जे सबन के बारे मैं लिखथै, तौ बौ खुद की सबै चिट्ठी मैं जहे कहथै। उनकी चिट्ठी मैं कुछ टेहड़ी बात हैं जो अग्यानी लोग गलत तरीका से समझाथैं, जैसो कि बे दुसरी पवित्र सास्त्रन के संग करथैं। तभई बे बिनास के घाँईं लै आथैं।
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 लेकिन तुम, मेरे प्रिय दोस्तौ, जौ सब पहलिये जानत भै तैयार रहाबौ। और चहाचीते रहबौ, ताकी तुम अधर्मी लोगन की गलतियन से बहकियो मत्ती और अपनी कुसल जघा से रपट ना जाबौ।
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 लेकिन हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनुग्रह और ग्यान मैं बढ़त जाबौ। और अब हमेसा बाकी महिमा हमेसा और हमेसा होत रहाबै! आमीन।
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.