2 Pedro 3

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मेरे प्रिय दोस्तौ, अब जौ दुसरी चिट्ठी तुमरे ताहीं लिखो हौं। दोनों चिट्ठी मैं जौ बातन की याद दिलात भै तुमरे मन मैं सुद्ध बिचार जगान की कोसिस करो हौं।
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 मैं चाहथौं कि तुम पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया भौत पहले बोले गै सब्दन कै याद करौ, और उद्धारकर्ता प्रभु की बौ आग्या कै जो तुमरे प्रेरितन के जरिया दई गई रहै।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 सबसे पहले, तुमकै जौ समझनो चाहिए कि आखरी दिनन मैं कुछ लोग दिखाई देंगे जिनकी जिंदगी उनकी अपनी वासना के जरिये काबू होथैं। बे तुमरो मजाक उड़ांगे
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 और कहमंगे, “जो बौ आन को वादा करी रहै, बौ कितै है? हमरे पुरखन की मौत हुई चुकी है, लेकिन दुनिया की सुरुवात के बाद से सब कुछ अभै भी बैसोई है!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 बे जान बूझकै जौ सच्चाई कै अनदेखो करथैं कि भौत पहले परमेस्वर एक आग्या दई रहै, और स्वर्ग और धरती बनाई रहै। जो धरती पानी मैं से बनी और पानी मैं टिकी है,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 और जहे पानी के सैलाब मैं बदलकै बहे समय की दुनिया डूबकै खतम हुई गई।
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 लेकिन स्वर्ग और धरती जो अभै मौजूद है, इन्हैं आगी के जरिया खात्मा के ताहीं परमेस्वर की आग्या के जरिया समार कै रखौ जाएरौ है। उन्हैं बौ दिन के ताहीं रखो जाएरौ है जब प्रभु की आग्या ना मानन बारे लोगन को न्याय और बिनास करो जागो।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 लेकिन एक बात मत भूलौ, मेरे प्रिय दोस्तौ! एक दिन और हजार साल के बीच प्रभु की नजर मैं कोई अंतर नाय है; बाके ताहीं सब एक जैसो है।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 जैसो कि कुछ लोग सोचथैं, प्रभु अपने वादा कै पूरो करन मैं धीमो ना है। जाके अलावा, बौ तुमरे संग धीरज रखथै, काहैकि बौ ना चाहथै कि कोई खतम हुई जाबै, लेकिन सब अपने पापन से मन फिरानो चाहथैं।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 लेकिन प्रभु बौ दिन चुट्टा के तराहनी आगो। बौ दिन स्वर्ग एक गरजन से गायब हुई जागो, और तत्व भौतै गरम हुईकै किम्हल जांगे, स्वर्गिय सरीर खतम हुई जागी, और सब कछु धरती के संग मैं गायब हुई जांगी।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 जबकी जे चीज जौ तराहनी से खतम हुई जांगी, तौ तुम्हैं कैसो होनो चाहिए? तुमरी जिंदगी पवित्र और परमेस्वर कै सौंपी भइ होनी चाहिए,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 जैसो कि तुम परमेस्वर के दिन को इंतजार करथौ और जाकै जल्दिये पूरो करन के ताहीं अपनी पूरी कोसिस करथौ, बौ दिन आसमान के तत्व गरम हुईकै जर जांगे और खतम हुई जागो, और स्वर्गिय सरीर घामो से पिघल जागी।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 लेकिन हम इंतजार करथैं जोको परमेस्वर वादा करी है: नया स्वर्ग और एक नई धरती, जामैं न्याय बास करथै।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 और इसलै, मेरे प्रिय दोस्तौ, जब तुम बौ दिन कै असियात होगे, तौ परमेस्वर की नजर मैं सुद्ध और बेकसूर और बाके संग सांति से रहन की पूरी कोसिस करौ।
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 और हमरे प्रभु के धीरज कै उद्धार समझौ, जैसो कि हमरे प्रिय भईय्या पौलुस ग्यान के जरिया जो बाकै दियो गौ, तुम्हैं लिखी।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 जब बौ जे सबन के बारे मैं लिखथै, तौ बौ खुद की सबै चिट्ठी मैं जहे कहथै। उनकी चिट्ठी मैं कुछ टेहड़ी बात हैं जो अग्यानी लोग गलत तरीका से समझाथैं, जैसो कि बे दुसरी पवित्र सास्त्रन के संग करथैं। तभई बे बिनास के घाँईं लै आथैं।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 लेकिन तुम, मेरे प्रिय दोस्तौ, जौ सब पहलिये जानत भै तैयार रहाबौ। और चहाचीते रहबौ, ताकी तुम अधर्मी लोगन की गलतियन से बहकियो मत्ती और अपनी कुसल जघा से रपट ना जाबौ।
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 लेकिन हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनुग्रह और ग्यान मैं बढ़त जाबौ। और अब हमेसा बाकी महिमा हमेसा और हमेसा होत रहाबै! आमीन।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.