2 Pedro 2
thr (THR) vs NVI
1 काहैकि लोगन के बीच झूठे भविस्यवक्ता उठ आए हैं जैसो कि अतीत मैं बताओ गौ रहै, और बहे तराहनी तुमरे बीच मैं झूठे उपदेसक दिखाई देंगे। बे विनासकारी, और गलत सिद्धांत कै लांगे, और बौ प्रभु कै जो उन्हैं मोल लई है इंकार करंगे, और जहेमारे बे खुदकै अनकाचीति बिनास मैं लांगे।
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 फिर भी, भौत से लोग उनके अनैतिक रस्ता के ऊपर चलंगे; और जोभी बे जो करथैं, उनके बजह दुसरे लोग सच्चाई के रस्ता की बुराई करंगे।
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 और लालच मैं जे झूठे गुरुजी तुमकै झूठ-मूठ की कहानियाँ बतायकै तुमसे फायदा उठांगे। भौत दिन से उनको न्याई मरगौ है, और उनको बिनास करन बारो पूरी तरह से जग्गौ है!
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 परमेस्वर पाप करन बारे स्वर्गदूतन कै भी नाय छोड़ी, और उन्हैं नरक मैं फेंक दई, जितै न्याय के दिन के ताहीं उन्हैं साँकरन से भाँदकै अंधियारे मैं रखो जाथै।
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 परमेस्वर पुरानी दुनिया कै नाय छोड़ी, लेकिन नास्तिक लोगन की दुनिया मैं सैलाब लाय दई; सिरफ नूह जो न्याय को बचन देत रहै, और बाके संग सात लोग रहैं।
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 परमेस्वर सदोम और अमोरा के सहरन कै दोसी करत भै, उन्हैं आगी से भसम कर दई, और उन्हैं एक उदाहरड़ बनाई कि जो बाकी आग्या कै ठुकरामंगे उनको का होगो।
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 जबकी बौ न्याई लूत कै बचाई, और बौ अधर्मियन के अनैतिक चाल-चलन से भौत दुखी रहै।
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 उनके बीच बौ एकै न्याई आदमी रहत रहै, और जब उनके अधर्म के कामन कै देखतो और सुनतो, तौ बौ हर दिन अपने धर्मी मन कै पीड़ित करत रहै।
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 और तभई प्रभु जानथै कि कैसे न्याई लोगन कै परेसानी से बचाओ जाबै और कैसे अधर्मियन कै सजा देन के ताहीं न्याय के दिन ले रखो जाए।
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 खासकर उन्हैं जो असुद्ध अभिलासा के पच्छू सरीर के अनुसार चलथैं, और परमेस्वर के अधिकार कै तुच्छ समझथैं। जे झूठे सिक्छक ढीट और अभिमानी होथैं और गौरवसाली इंसानन को आदर करन के बजाय उनकी बुराई करनो नाय छोड़थैं।
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 हिंयाँ तक कि स्वर्गदूत, जे झूठे सिक्छक की बराबरी मैं भौत मजबूत और सामर्थी हैं, उनकै प्रभु के अग्गु बुरो-भलो कहकै दोस नाय लगाबौ।
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 लेकिन जे लोग बेअकली जानवरन के हानी हैं, जो पकड़े जान और नास होन के ताहीं पैदा भै हैं; और जिन बातन कै जानतै ना हैं, उनके बारे मैं औरन की बुराई करथैं, बे अपनी सड़ाहट मैं खुदै सड़ जामंगे।
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 और उनके जरिये करे गै कस्टन के ताहीं उन्हैं दुख के संग भुगतान करो जागो। उनके ताहीं सुख-विलास की बात जौ है कि बे अधर्म के काम दिन के उजियारे मैं कुछ भी करथैं जो उनकी सारीरिक भूंक कै संतुस्ट करैगो; बे लज्जित और लज्जित होथैं, जब बे तेरे खानु मैं सामिल होथैं, तौ हर समय अपने अन्याय के काम मैं और छल-कपट मैं खुस होत रहथैं!
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 उनकी आँखी हमेसा व्यभिचार से भरी रहथैं; पाप के ताहीं उनकी भूंक कहुए नाय रुकथै। बे चंचल मन बारेन कै फुसलाए लेथैं। उनके मन लालची होन के ताहीं सीखे भै हैं। बे परमेस्वर के अभिस्राप के तहत हैं!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 बे तौ सीधी रहा छोड़ दईं हैं और अपनी रहा हरबाए दईं हैं; जे बिओर के लौड़ा बिलाम के पच्छू-पच्छू चलत रहैं, जो बौ अधर्म से कमाए भै पैसन से प्रेम करी
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 और तभई बाके पाप के ताहीं फटकार लगाई गई रहै। तौ एक गधा के जरिया इंसानी अबाज निकरबाए कै बौ भविस्यवक्ता के पागलपन कै रोको गौ।
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 जे सूखे पानी के सोता, और आँधी मैं उड़ाए गै बादर के तराहनी हैं, जिनके ताहीं घोर अंधियारो ठहराओ गौ है।
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 बे घमंड और पागलन हानी बयान देथैं, और लुचपन जैसी चाल-चलन के जरिया बे लोगन कै सरीर की अभिलासा मैं फसाए लेथैं जो गलत लोगन की संगती से छुटकै निकर आए हैं।
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 जे उनकै आजाद करन को वादा देथैं जबकी खुद बिनास कारी आदतन के दास हैं, काहैकि इंसान जोसे हार जाथै, बहे को दास बन जाथै।
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 अगर जे हमरे उद्धारकर्ता प्रभु और ईसु मसीह के ग्यान के जरिया से दुनिया की असुद्ध ताकतन से बच गै हैं, और दुबारा से बहे रहामैं चल पड़े हैं तौ उनकी गत पहले से खराब हुई जागी।
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 न्याय के रस्ता कै जानन के बाद जो पवित्र आग्या दई गई बासे पलट जानो जासे जौ उनके ताहीं भौत अच्छो होतो कि बे कहु भी बौ न्याय के रहा कै नाय जानते।
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 उनके ऊपर जौ कहाबत सच है: “एक कुत्ता अपनी उल्टी खान कै लौट जाथै” और “हँदाई भइ सुअरनी कींच मैं लेहमन ताहीं लौट जाथै।”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.