2 Pedro 2

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 काहैकि लोगन के बीच झूठे भविस्यवक्ता उठ आए हैं जैसो कि अतीत मैं बताओ गौ रहै, और बहे तराहनी तुमरे बीच मैं झूठे उपदेसक दिखाई देंगे। बे विनासकारी, और गलत सिद्धांत कै लांगे, और बौ प्रभु कै जो उन्हैं मोल लई है इंकार करंगे, और जहेमारे बे खुदकै अनकाचीति बिनास मैं लांगे।
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 फिर भी, भौत से लोग उनके अनैतिक रस्ता के ऊपर चलंगे; और जोभी बे जो करथैं, उनके बजह दुसरे लोग सच्चाई के रस्ता की बुराई करंगे।
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 और लालच मैं जे झूठे गुरुजी तुमकै झूठ-मूठ की कहानियाँ बतायकै तुमसे फायदा उठांगे। भौत दिन से उनको न्याई मरगौ है, और उनको बिनास करन बारो पूरी तरह से जग्गौ है!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 परमेस्वर पाप करन बारे स्वर्गदूतन कै भी नाय छोड़ी, और उन्हैं नरक मैं फेंक दई, जितै न्याय के दिन के ताहीं उन्हैं साँकरन से भाँदकै अंधियारे मैं रखो जाथै।
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 परमेस्वर पुरानी दुनिया कै नाय छोड़ी, लेकिन नास्तिक लोगन की दुनिया मैं सैलाब लाय दई; सिरफ नूह जो न्याय को बचन देत रहै, और बाके संग सात लोग रहैं।
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 परमेस्वर सदोम और अमोरा के सहरन कै दोसी करत भै, उन्हैं आगी से भसम कर दई, और उन्हैं एक उदाहरड़ बनाई कि जो बाकी आग्या कै ठुकरामंगे उनको का होगो।
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 जबकी बौ न्याई लूत कै बचाई, और बौ अधर्मियन के अनैतिक चाल-चलन से भौत दुखी रहै।
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 उनके बीच बौ एकै न्याई आदमी रहत रहै, और जब उनके अधर्म के कामन कै देखतो और सुनतो, तौ बौ हर दिन अपने धर्मी मन कै पीड़ित करत रहै।
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 और तभई प्रभु जानथै कि कैसे न्याई लोगन कै परेसानी से बचाओ जाबै और कैसे अधर्मियन कै सजा देन के ताहीं न्याय के दिन ले रखो जाए।
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 खासकर उन्हैं जो असुद्ध अभिलासा के पच्छू सरीर के अनुसार चलथैं, और परमेस्वर के अधिकार कै तुच्छ समझथैं। जे झूठे सिक्छक ढीट और अभिमानी होथैं और गौरवसाली इंसानन को आदर करन के बजाय उनकी बुराई करनो नाय छोड़थैं।
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 हिंयाँ तक कि स्वर्गदूत, जे झूठे सिक्छक की बराबरी मैं भौत मजबूत और सामर्थी हैं, उनकै प्रभु के अग्गु बुरो-भलो कहकै दोस नाय लगाबौ।
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 लेकिन जे लोग बेअकली जानवरन के हानी हैं, जो पकड़े जान और नास होन के ताहीं पैदा भै हैं; और जिन बातन कै जानतै ना हैं, उनके बारे मैं औरन की बुराई करथैं, बे अपनी सड़ाहट मैं खुदै सड़ जामंगे।
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 और उनके जरिये करे गै कस्टन के ताहीं उन्हैं दुख के संग भुगतान करो जागो। उनके ताहीं सुख-विलास की बात जौ है कि बे अधर्म के काम दिन के उजियारे मैं कुछ भी करथैं जो उनकी सारीरिक भूंक कै संतुस्ट करैगो; बे लज्जित और लज्जित होथैं, जब बे तेरे खानु मैं सामिल होथैं, तौ हर समय अपने अन्याय के काम मैं और छल-कपट मैं खुस होत रहथैं!
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 उनकी आँखी हमेसा व्यभिचार से भरी रहथैं; पाप के ताहीं उनकी भूंक कहुए नाय रुकथै। बे चंचल मन बारेन कै फुसलाए लेथैं। उनके मन लालची होन के ताहीं सीखे भै हैं। बे परमेस्वर के अभिस्राप के तहत हैं!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 बे तौ सीधी रहा छोड़ दईं हैं और अपनी रहा हरबाए दईं हैं; जे बिओर के लौड़ा बिलाम के पच्छू-पच्छू चलत रहैं, जो बौ अधर्म से कमाए भै पैसन से प्रेम करी
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 और तभई बाके पाप के ताहीं फटकार लगाई गई रहै। तौ एक गधा के जरिया इंसानी अबाज निकरबाए कै बौ भविस्यवक्ता के पागलपन कै रोको गौ।
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 जे सूखे पानी के सोता, और आँधी मैं उड़ाए गै बादर के तराहनी हैं, जिनके ताहीं घोर अंधियारो ठहराओ गौ है।
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 बे घमंड और पागलन हानी बयान देथैं, और लुचपन जैसी चाल-चलन के जरिया बे लोगन कै सरीर की अभिलासा मैं फसाए लेथैं जो गलत लोगन की संगती से छुटकै निकर आए हैं।
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 जे उनकै आजाद करन को वादा देथैं जबकी खुद बिनास कारी आदतन के दास हैं, काहैकि इंसान जोसे हार जाथै, बहे को दास बन जाथै।
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 अगर जे हमरे उद्धारकर्ता प्रभु और ईसु मसीह के ग्यान के जरिया से दुनिया की असुद्ध ताकतन से बच गै हैं, और दुबारा से बहे रहामैं चल पड़े हैं तौ उनकी गत पहले से खराब हुई जागी।
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 न्याय के रस्ता कै जानन के बाद जो पवित्र आग्या दई गई बासे पलट जानो जासे जौ उनके ताहीं भौत अच्छो होतो कि बे कहु भी बौ न्याय के रहा कै नाय जानते।
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 उनके ऊपर जौ कहाबत सच है: “एक कुत्ता अपनी उल्टी खान कै लौट जाथै” और “हँदाई भइ सुअरनी कींच मैं लेहमन ताहीं लौट जाथै।”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.