2 Pedro 2

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 काहैकि लोगन के बीच झूठे भविस्यवक्ता उठ आए हैं जैसो कि अतीत मैं बताओ गौ रहै, और बहे तराहनी तुमरे बीच मैं झूठे उपदेसक दिखाई देंगे। बे विनासकारी, और गलत सिद्धांत कै लांगे, और बौ प्रभु कै जो उन्हैं मोल लई है इंकार करंगे, और जहेमारे बे खुदकै अनकाचीति बिनास मैं लांगे।
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 फिर भी, भौत से लोग उनके अनैतिक रस्ता के ऊपर चलंगे; और जोभी बे जो करथैं, उनके बजह दुसरे लोग सच्चाई के रस्ता की बुराई करंगे।
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 और लालच मैं जे झूठे गुरुजी तुमकै झूठ-मूठ की कहानियाँ बतायकै तुमसे फायदा उठांगे। भौत दिन से उनको न्याई मरगौ है, और उनको बिनास करन बारो पूरी तरह से जग्गौ है!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 परमेस्वर पाप करन बारे स्वर्गदूतन कै भी नाय छोड़ी, और उन्हैं नरक मैं फेंक दई, जितै न्याय के दिन के ताहीं उन्हैं साँकरन से भाँदकै अंधियारे मैं रखो जाथै।
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 परमेस्वर पुरानी दुनिया कै नाय छोड़ी, लेकिन नास्तिक लोगन की दुनिया मैं सैलाब लाय दई; सिरफ नूह जो न्याय को बचन देत रहै, और बाके संग सात लोग रहैं।
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 परमेस्वर सदोम और अमोरा के सहरन कै दोसी करत भै, उन्हैं आगी से भसम कर दई, और उन्हैं एक उदाहरड़ बनाई कि जो बाकी आग्या कै ठुकरामंगे उनको का होगो।
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 जबकी बौ न्याई लूत कै बचाई, और बौ अधर्मियन के अनैतिक चाल-चलन से भौत दुखी रहै।
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 उनके बीच बौ एकै न्याई आदमी रहत रहै, और जब उनके अधर्म के कामन कै देखतो और सुनतो, तौ बौ हर दिन अपने धर्मी मन कै पीड़ित करत रहै।
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 और तभई प्रभु जानथै कि कैसे न्याई लोगन कै परेसानी से बचाओ जाबै और कैसे अधर्मियन कै सजा देन के ताहीं न्याय के दिन ले रखो जाए।
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 खासकर उन्हैं जो असुद्ध अभिलासा के पच्छू सरीर के अनुसार चलथैं, और परमेस्वर के अधिकार कै तुच्छ समझथैं। जे झूठे सिक्छक ढीट और अभिमानी होथैं और गौरवसाली इंसानन को आदर करन के बजाय उनकी बुराई करनो नाय छोड़थैं।
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 हिंयाँ तक कि स्वर्गदूत, जे झूठे सिक्छक की बराबरी मैं भौत मजबूत और सामर्थी हैं, उनकै प्रभु के अग्गु बुरो-भलो कहकै दोस नाय लगाबौ।
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 लेकिन जे लोग बेअकली जानवरन के हानी हैं, जो पकड़े जान और नास होन के ताहीं पैदा भै हैं; और जिन बातन कै जानतै ना हैं, उनके बारे मैं औरन की बुराई करथैं, बे अपनी सड़ाहट मैं खुदै सड़ जामंगे।
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 और उनके जरिये करे गै कस्टन के ताहीं उन्हैं दुख के संग भुगतान करो जागो। उनके ताहीं सुख-विलास की बात जौ है कि बे अधर्म के काम दिन के उजियारे मैं कुछ भी करथैं जो उनकी सारीरिक भूंक कै संतुस्ट करैगो; बे लज्जित और लज्जित होथैं, जब बे तेरे खानु मैं सामिल होथैं, तौ हर समय अपने अन्याय के काम मैं और छल-कपट मैं खुस होत रहथैं!
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 उनकी आँखी हमेसा व्यभिचार से भरी रहथैं; पाप के ताहीं उनकी भूंक कहुए नाय रुकथै। बे चंचल मन बारेन कै फुसलाए लेथैं। उनके मन लालची होन के ताहीं सीखे भै हैं। बे परमेस्वर के अभिस्राप के तहत हैं!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 बे तौ सीधी रहा छोड़ दईं हैं और अपनी रहा हरबाए दईं हैं; जे बिओर के लौड़ा बिलाम के पच्छू-पच्छू चलत रहैं, जो बौ अधर्म से कमाए भै पैसन से प्रेम करी
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 और तभई बाके पाप के ताहीं फटकार लगाई गई रहै। तौ एक गधा के जरिया इंसानी अबाज निकरबाए कै बौ भविस्यवक्ता के पागलपन कै रोको गौ।
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 जे सूखे पानी के सोता, और आँधी मैं उड़ाए गै बादर के तराहनी हैं, जिनके ताहीं घोर अंधियारो ठहराओ गौ है।
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 बे घमंड और पागलन हानी बयान देथैं, और लुचपन जैसी चाल-चलन के जरिया बे लोगन कै सरीर की अभिलासा मैं फसाए लेथैं जो गलत लोगन की संगती से छुटकै निकर आए हैं।
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 जे उनकै आजाद करन को वादा देथैं जबकी खुद बिनास कारी आदतन के दास हैं, काहैकि इंसान जोसे हार जाथै, बहे को दास बन जाथै।
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 अगर जे हमरे उद्धारकर्ता प्रभु और ईसु मसीह के ग्यान के जरिया से दुनिया की असुद्ध ताकतन से बच गै हैं, और दुबारा से बहे रहामैं चल पड़े हैं तौ उनकी गत पहले से खराब हुई जागी।
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 न्याय के रस्ता कै जानन के बाद जो पवित्र आग्या दई गई बासे पलट जानो जासे जौ उनके ताहीं भौत अच्छो होतो कि बे कहु भी बौ न्याय के रहा कै नाय जानते।
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 उनके ऊपर जौ कहाबत सच है: “एक कुत्ता अपनी उल्टी खान कै लौट जाथै” और “हँदाई भइ सुअरनी कींच मैं लेहमन ताहीं लौट जाथै।”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.