2 Pedro 2
thr (THR) vs ACF
1 काहैकि लोगन के बीच झूठे भविस्यवक्ता उठ आए हैं जैसो कि अतीत मैं बताओ गौ रहै, और बहे तराहनी तुमरे बीच मैं झूठे उपदेसक दिखाई देंगे। बे विनासकारी, और गलत सिद्धांत कै लांगे, और बौ प्रभु कै जो उन्हैं मोल लई है इंकार करंगे, और जहेमारे बे खुदकै अनकाचीति बिनास मैं लांगे।
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 फिर भी, भौत से लोग उनके अनैतिक रस्ता के ऊपर चलंगे; और जोभी बे जो करथैं, उनके बजह दुसरे लोग सच्चाई के रस्ता की बुराई करंगे।
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 और लालच मैं जे झूठे गुरुजी तुमकै झूठ-मूठ की कहानियाँ बतायकै तुमसे फायदा उठांगे। भौत दिन से उनको न्याई मरगौ है, और उनको बिनास करन बारो पूरी तरह से जग्गौ है!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 परमेस्वर पाप करन बारे स्वर्गदूतन कै भी नाय छोड़ी, और उन्हैं नरक मैं फेंक दई, जितै न्याय के दिन के ताहीं उन्हैं साँकरन से भाँदकै अंधियारे मैं रखो जाथै।
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 परमेस्वर पुरानी दुनिया कै नाय छोड़ी, लेकिन नास्तिक लोगन की दुनिया मैं सैलाब लाय दई; सिरफ नूह जो न्याय को बचन देत रहै, और बाके संग सात लोग रहैं।
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 परमेस्वर सदोम और अमोरा के सहरन कै दोसी करत भै, उन्हैं आगी से भसम कर दई, और उन्हैं एक उदाहरड़ बनाई कि जो बाकी आग्या कै ठुकरामंगे उनको का होगो।
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 जबकी बौ न्याई लूत कै बचाई, और बौ अधर्मियन के अनैतिक चाल-चलन से भौत दुखी रहै।
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 उनके बीच बौ एकै न्याई आदमी रहत रहै, और जब उनके अधर्म के कामन कै देखतो और सुनतो, तौ बौ हर दिन अपने धर्मी मन कै पीड़ित करत रहै।
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 और तभई प्रभु जानथै कि कैसे न्याई लोगन कै परेसानी से बचाओ जाबै और कैसे अधर्मियन कै सजा देन के ताहीं न्याय के दिन ले रखो जाए।
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 खासकर उन्हैं जो असुद्ध अभिलासा के पच्छू सरीर के अनुसार चलथैं, और परमेस्वर के अधिकार कै तुच्छ समझथैं। जे झूठे सिक्छक ढीट और अभिमानी होथैं और गौरवसाली इंसानन को आदर करन के बजाय उनकी बुराई करनो नाय छोड़थैं।
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 हिंयाँ तक कि स्वर्गदूत, जे झूठे सिक्छक की बराबरी मैं भौत मजबूत और सामर्थी हैं, उनकै प्रभु के अग्गु बुरो-भलो कहकै दोस नाय लगाबौ।
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 लेकिन जे लोग बेअकली जानवरन के हानी हैं, जो पकड़े जान और नास होन के ताहीं पैदा भै हैं; और जिन बातन कै जानतै ना हैं, उनके बारे मैं औरन की बुराई करथैं, बे अपनी सड़ाहट मैं खुदै सड़ जामंगे।
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 और उनके जरिये करे गै कस्टन के ताहीं उन्हैं दुख के संग भुगतान करो जागो। उनके ताहीं सुख-विलास की बात जौ है कि बे अधर्म के काम दिन के उजियारे मैं कुछ भी करथैं जो उनकी सारीरिक भूंक कै संतुस्ट करैगो; बे लज्जित और लज्जित होथैं, जब बे तेरे खानु मैं सामिल होथैं, तौ हर समय अपने अन्याय के काम मैं और छल-कपट मैं खुस होत रहथैं!
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 उनकी आँखी हमेसा व्यभिचार से भरी रहथैं; पाप के ताहीं उनकी भूंक कहुए नाय रुकथै। बे चंचल मन बारेन कै फुसलाए लेथैं। उनके मन लालची होन के ताहीं सीखे भै हैं। बे परमेस्वर के अभिस्राप के तहत हैं!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 बे तौ सीधी रहा छोड़ दईं हैं और अपनी रहा हरबाए दईं हैं; जे बिओर के लौड़ा बिलाम के पच्छू-पच्छू चलत रहैं, जो बौ अधर्म से कमाए भै पैसन से प्रेम करी
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 और तभई बाके पाप के ताहीं फटकार लगाई गई रहै। तौ एक गधा के जरिया इंसानी अबाज निकरबाए कै बौ भविस्यवक्ता के पागलपन कै रोको गौ।
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 जे सूखे पानी के सोता, और आँधी मैं उड़ाए गै बादर के तराहनी हैं, जिनके ताहीं घोर अंधियारो ठहराओ गौ है।
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 बे घमंड और पागलन हानी बयान देथैं, और लुचपन जैसी चाल-चलन के जरिया बे लोगन कै सरीर की अभिलासा मैं फसाए लेथैं जो गलत लोगन की संगती से छुटकै निकर आए हैं।
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 जे उनकै आजाद करन को वादा देथैं जबकी खुद बिनास कारी आदतन के दास हैं, काहैकि इंसान जोसे हार जाथै, बहे को दास बन जाथै।
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 अगर जे हमरे उद्धारकर्ता प्रभु और ईसु मसीह के ग्यान के जरिया से दुनिया की असुद्ध ताकतन से बच गै हैं, और दुबारा से बहे रहामैं चल पड़े हैं तौ उनकी गत पहले से खराब हुई जागी।
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 न्याय के रस्ता कै जानन के बाद जो पवित्र आग्या दई गई बासे पलट जानो जासे जौ उनके ताहीं भौत अच्छो होतो कि बे कहु भी बौ न्याय के रहा कै नाय जानते।
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 उनके ऊपर जौ कहाबत सच है: “एक कुत्ता अपनी उल्टी खान कै लौट जाथै” और “हँदाई भइ सुअरनी कींच मैं लेहमन ताहीं लौट जाथै।”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.