1 Tessalonicenses 4
thr (THR) vs NVT
1 आखरी मैं तुमसे पूछथौं, हमरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम हमसे सीखे कि परमेस्वर कै खुस करन ताहीं तुमकै कैसे रहनो चाहिए, और अब हम तुमसे और भी जाधा प्रभु ईसु के नाओं से नहोरे करथैं, जैसे तुम रह रै हौ, बैसिये बढ़त जाबौ।
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 तुम जानथौ, कि हम प्रभु ईसु मसीह की घाँईं से तुमकै कौन-कौन से उपदेस पुगाए।
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 परमेस्वर चाहथै कि तुम पवित्र बनौ और व्यभिचार से बचे रहाबौ।
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 तुम मैं से हर एक जनी कै जाननो चाहिए कि पवित्र और आदर से अपनी बईय्यर के संग कैसे रहने है,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 मूर्ति पूजा करन बारेन के हानी वासना मैं नाय जो परमेस्वर और बाके तरीकन कै गैर यहूदि ना जानथैं।
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 जौ मामले मैं, तुम मैं से कोई कै भी दुसरे विस्वासिन भईय्यन के संग गलत नाय करनो चाहिए या उनको फायदा ना उठानो चाहिए। हम तुमकै जासे पहले बताए हैं, और हम तुमकै चिताए हैं कि जो लोग ऐसो करथैं, उनकै प्रभु सजा देगो।
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 परमेस्वर हमकै असुद्ध होन के ताहीं नाय, बल्कि पवित्र होन के ताहीं बुलाई है।
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 इसलै जो जाकै तुच्छ समझथै, बौ इंसान कै नाय, बल्कि परमेस्वर कै तुच्छ समझथै, जो अपनो पवित्र आत्मा तुमकै देथै।
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 भाईचारा के बारे मैं मोकै कुछ भी लिखन की जरुरत नाय है। काहैकि खुद तुम्हैं परमेस्वर के प्रेम की बात सिखाओ गौ है कि आपस मैं प्रेम-भाव रखौ।
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 और पूरे मकिदुनिया के सब भईय्यन के संग ऐसो व्यवहार करथैं। तौ भईय्यौ और बहेनियौ, हम तुमसे नहोरे करथैं, कि और भी जाधे प्रेम करत जाबौ।
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 एक सांत जिंदगी जीन के ताहीं, अपने खुद के काम कै ध्यान मैं रखकै और खुद की जिंदगी कमान के ताहीं जाकै अपनो लक्छ बनाबौ, जैसे कि हम तुमकै पहले बताए रहैं।
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ऐसे करकै तुम उन लोगन को मन जीतैगे, जो विस्वासी नाय हैं, और तुमकै कोई के ऊपर निर्भर ना रहन पड़ैगो, जो तुमकै चाहिए होगो।
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 हमरे भईय्यौ और बहेनियौ, हम चाहथैं कि तुम बे लोगन के बारे मैं सच्चाई जानौ, जो मर चुके हैं, ताकी तुम दुखी ना होबौ, जिनकी कोई आसा ना है।
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 अगर हम बिस्वास करथैं, कि ईसु मरो, और जिंदो भी हुईगौ, तौ बैसिये परमेस्वर उनकै भी जो ईसु मैं सोए गै हैं, बहे के संग लै आगो।
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 अब हम जो कुछ तुमकै सिखाए रै हैं, बौ प्रभु को उपदेस है: हम जो प्रभु के आन के दिन जिंदे हैं, बे मरन बारेन से अग्गु नाय होंगे।
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 हुँआँ आग्या कि जयजयकार, अर्चना कि अबाज, परमेस्वर की तुरहई की अबाज, और खुद प्रभु परमेस्वर स्वर्ग से उतरैगो। जो लोग मसीह मैं बिस्वास करत भइ मर गै हैं बे पहले जिंदगी के ताहीं उठंगे;
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 तौ हम जो बौ समय जिंदे होंगे, बे बादर के संग इखट्टो हुईकै ब्यार मैं प्रभु से मिलंगे। और इसलै हम हमेसा प्रभु के संग रहमंगे।
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 इसलै जे बातन से एक दूसरेन कै प्रोत्साहित करत रहबौ।
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.