1 Timóteo 5

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 कोई बड़े-बूढ़े कै मत झुका; बाकै अपनो दऊवा समझकै समझायदे, और ज्वानन कै अपनो भईय्या समझ,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 पूरी पवित्रता के संग बूढ़ी बईंय्यरन कै अईय्या के हानी, और ज्वान बईंय्यरन कै बहेनिया के हानी समझ।
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 बे बिधवन को जो सच्ची मैं बिधवा हैं आदर कर।
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 और अगर कोई बिधवा के बालका या नतिया-पोता हैं, तौ बे पहले अपने परिवार के प्रति अपने धार्मिक कर्तव्य को पालन करनो सीखनो चाहिए और ऐसे करकै अपने अईय्या-दऊवा और दादो-दादी को कर्जा चुकानो चाहिए, काहैकि जहे परमेस्वर कै खुस करथै।
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 एक बिधवा, जो अकेली है, बाकी देखभार करन बारो कोई नाय है, और बौ परमेस्वर मैं अपनी आस रखथै और रात-दिन बाकी मदत के ताहीं प्रार्थना करत रहथै।
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 पर जो बिधवा अपने आपकै मजा देथै, गलत काम करथै, तौ बौ जीते जी मर गई है।
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 लोगन कै जहो बातैं भी सिखाए कर ताकी बे निर्दोस रहामैं।
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 लेकिन अगर कोई भी अपने हितुअन, खासकर अपने खुद के परिवार के लोगन की देखभार नाय करै, तौ बौ बिस्वास से मुकर गौ है और एक अविस्वासी से भी बुरो बन गौ है।
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 कोई बिधवा को, बिधवन के नाओं मैं तौले मत जोड़ौ जबले कि बाकी उमर साठ साल से अगरी ना हुई जाबै। जाके अलावा, बौ एकै आदमी कि बईय्यर बनी होबै,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 और अच्छे कामन के ताहीं एक इज्जत दार होबै: एक बईय्यर जो अपने बालकन कै अच्छी तरह से पाली, अपने घरै हितुअन कि सेवा आदर करी होबै, पवित्र लोगन के पाँव धोई होबै, और विस्वासिन की मेहमानदारी करी होबै, लोगन की परेसानी मैं मदत करी होबै, और उनके ताहीं अच्छो करन के ताहीं खुदकै सौंपी होबै।
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 लेकिन ज्वान बिधवन के नाओं मत लिखियो, काहैकि जब बे मसीह से दूर जाएकै सुख और गलत कामन मैं पड़ जाथैं, तौ बे बिहा करनो चाहथैं,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 और दोसी मानी जाथैं, काहैकि बे अपनो पहलो वादा कै छोड़ देथैं।
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 और जाके संग-संग बे घर-घर फिरकै आलसी होनो सिक जाथैं, और खाली आलसी नाय, और बक-बक करत रहथैं और दुसरेन के काम मैं हाथ डारथैं, और उल्टा सीधी बात बोलथैं।
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 इसलै मैं चाहंगे कि ज्वान बिधवन को बिहा होबै, उनके बालका होमैं और बे अपने घर कि देखभार करैं, ताकी हमरे दुस्मनन कै हमरी बुराई बतकान को मौका नाय मिलै।
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 एकाद तौ बहक कै सैतान के पच्छू हुई चुकी हैं।
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 अगर कोई भी विस्वासी के घरै बिधवा हैं, तौ घरबारेन कै बाकी देखभार करनो चाहिए और कलीसिया मैं बोझ नाय डारनो चाहिए, ताकी बौ उन बिधवन की देखभार कर सकै जो सच्ची मैं बिधवा और अकेली हैं।
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 जो बड़ो-बूढ़ो अच्छो काम करथै, खासकर बे जो बचन सुनान और सिखान मैं मेहनत करथै, दुई गुना आदर के काबिल समझो जाबै।
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 काहैकि पवित्र सास्त्र कहथै, “दाव लगान बारे बरधा को मोहों मत भाँदियो, काहैकि मजदूर अपनी मजदूरी को हकदार है।”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 अगर कोई बड़े-बूढ़े ऊपर दोस लगाबै, तौ दुई या तीन गभन के बिना बाकै मत मानियो।
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 पाप करन बारेन कै सबके सामने समझाए दे, ताकी और लोग पाप करन से डरामैं।
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 परमेस्वर और ईसु मसीह, और चुने भै स्वर्गदूतन कै हिंयाँ मानकै मैं तोकै चितौनी देथौं, कि तू मन खोलकै जे बातन कै माने कर, और कोई काम भेदभाव से मत करे कर।
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 परमेस्वर की सेवा मैं उनकै सौंपन के ताहीं लोगन के ऊपर हाथ रखन कि कोई जल्दी नाय है। और दुसरेन के पापन मैं भागी मत हुइयो; अपने आपकै सुद्ध बनाए रखा।
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 खाली पानी मत पीबै, अपने पाचन मैं मदत करन के ताहीं थोड़ी सी दाखरस ले, काहैकि तुम गजब बार बिमार पड़थौ।
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 कुछ लोगन के पाप दिखाई दै जाथैं, और फैसला के ताहीं पहले से पुग जाथैं, लेकिन दुसरेन के पाप बाद मैं दिखाई देथैं।
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 बैसिये कुछ भले काम स्पस्ट दिखाइयौ दै जाथैं, और जो ऐसे नाय होथैं, बेऊँ लुक नाय सकथैं।
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.