1 João 2
thr (THR) vs NVT
1 मैं जौ तुमकै, मेरे बालकौ लिखरौ हौं, ताकी तुम पाप नाय करौ; लेकिन अगर कोई पाप करथै, तौ हमरे झोने कोई है जो हमरो मदतेया है, जो हमरे घाँईं से दऊवा से प्रार्थना करथै। जौ आदमी ईसु मसीह है जो न्याई है।
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 और मसीह खुद बौ जरिया है जोके बजह से हमरे पाप माफ करे जाथैं, और सिरफ हमरे पाप ना, बल्किन पूरी दुनिया के पाप भी।
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 अगर हम परमेस्वर की आग्या मानथैं, तौ हमैं यकीन है कि हम बाकै जानथैं।
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 अगर हम कहथैं कि हम बाकै जानथैं, लेकिन बाकी आग्या कै नाय मानथैं, तौ हम झूठे हैं और हम्मै कोई सच्चाई नाय है।
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 लेकिन अगर हम बाकी बात मानैं, तौ हम बेईं हैं जिनमैं प्रेम परमेस्वर के ताहीं सच्ची मैं पूरो है। जौ तरीका से हम मान सकथैं कि हम परमेस्वर के संग एक हैं:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 अगर हम कहथैं कि हम परमेस्वर के संग एक हुईकै रहथैं, तौ हमैं बहे की जिंदगी के तराहनी चलनो चाहिए जैसे ईसु मसीह चलो।
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 मेरे प्रिय दोस्तौ, जौ आग्या जोमैं तुमकै लिखरौ हौं बौ कोई नई बात नाय है; जौ पुरानी आग्या है, जो सुरू से तुम्हैं दई गई है। पुरानी आग्या बौ संदेसो है जोकै तुम पहलिये से सुने हौ।
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 हालाकि, अब मैं तुमकै जो आग्या लिखरौ हौं बौ नया है, काहैकि जाकी सच्चाई मसीह मैं और तुम्हऊँ मैं देखी जाथै। अंधियारो दूर हुई रौ है, और सच्ची को उजीतो पहलिये से चमक रौ है।
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 अगर हम कहथैं कि हम उजीते मैं हैं, तहुँओं अपने भईय्या से नफरत करथैं, हबऊ हम अंधियारे मैं हैं।
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 अगर हम अपने भईय्या से प्रेम करथैं, तौ हम उजीते मैं रहथैं, और तभई हममैं ऐसो कुछ नाय है जो कोई और कै पाप के ताहीं बढ़ावा देगो।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 लेकिन अगर हम अपने भईय्या से नफरत करथैं, तौ हम अंधियारे मैं हैं; हम जामैं चलथैं और नाय जानथैं कि हम कहाँ जाए रै हैं, काहैकि अंधियारो हमैं अंधौ बनाये दई है।
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 मेरे बालकौ, मैं तुमकै इसलै लिखरौ हौं, काहैकि तुमरे पाप मसीह के नाओं से माफ भै हैं।
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 हे दऊवा, मैं तुम्हैं इसलै लिखथौं, कि जो आदि से है, तुम बाकै जानथौ, हे ज्वानौं, मैं तुमकै इसलै लिखथौ, कि तुम बौ दुस्ट पर जय पाए हौ: हे लौड़ौ, मैं तुमकै इसलै लिखो हौं, कि तुम दऊवा कै जानगै हौ।
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 मैं तुमकै लिखरौ हौं, मेरे बालकौ, काहैकि तुम दऊवा कै जानथौ। मैं तुमकै लिखरौ हौं दऊवा, काहैकि तुम बाकै जानथौ जो सुरुए से अस्तित्व मैं है। मैं तुमकै लिखरौ हौं, ज्वान लोगौ काहैकि तुम मजबूत हौ; परमेस्वर को बचन तुम्मैं रैहथै, और तुम बुराई कै हराए दै हौ।
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 दुनिया या ऐसी कोई चीज से प्रेम मत करौ जो दुनिया से मतलब रखथैं। अगर तुम दुनिया से प्रेम करथौ, तौ तुम दऊवा से प्रेम ना करथौ।
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 काहैकि जो कुछ दुनिया मैं है, मतलब सरीर की इच्छा, और आँखिन की इच्छा और सम्पत्ति को इतनो घमंड जो जे लोगन के ऊपर है, बौ सब दऊवा के घाँईं से ना, बल्कि दुनिया के घाँईं से आथै।
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 दुनिया और बामै सब कछु जो लोग चाहथैं बौ गुजर रौ है; लेकिन जो लोग परमेस्वर की इच्छा पूरी करथैं बे हमेसा के ताहीं जीथैं।
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 मेरे बालकौ, अंत झोने है! तुमकै बताओ गौ रहै कि मसीह के दुस्मन आमंगे; और अब मसीह के निरे दुस्मन पहलिये दिखाई दै चुके हैं, और तभईये हम जानथैं कि अंत झोने है।
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 जे आदमी सच्ची मैं हमरी संगती से जुड़े नाय रहैं, और तभईये बे हमैं छोड़ दईं; अगर बे हमरी संगती के रहैं, बे हमरे संग रहैं। पर बे छोड़ दईं ताकी जौ सपा हुई सकै कि उनमैं से सच्ची मैं कोई हमरो नाय रहै।
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 लेकिन तुम मसीह के जरिया तुमरे ऊपर पवित्र आत्मा को अभिसेक भौ है, और तभई तुम सबन कै सच्चाई पता है।
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 मैं तुमकै लिखरौ हौं, तौ नाय, काहैकि तुम सच्चाई कै नाय जानथौ; जाके बजाय, जौ तभईये है काहैकि तुम जाकै जानथौ, और तुम जहो जानथौ कि सच से कहु झूठ नाय निकरथै।
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 फिरौंकी, झूठो कौन है? जे बे हैं जो कहथैं कि ईसु मसीहा नाय है। ऐसे आदमी मसीह के दुस्मन हैं, बे दऊवा और लौड़ा दोनों कै नाय अपनाथैं।
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 बे सबन के ताहीं जो लौड़ा कै नाय अपनाथैं, दऊवा कै भी नाय अपनाथैं; लौड़ा कै भी अपनान बारेन के दऊवा होथैं।
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 तौ फिर, बौ संदेस कै अपने दिल मैं रखन ताहीं ठानौ, जो तुम सुरु से सुने हौ। अगर तुम बौ संदेस देथौ, तौ तुम हमेसा लौड़ा और दऊवा के संग रैहगे।
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 और जौ बहे है जो खुद मसीह हमैं देन को वादा करी रहै, अनंत जिंदगी।
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 जौ मैं तुमकै उनके बारे मैं लिखरौ हौं जो तुमकै धोका देन की कोसिस कर रै हैं।
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 लेकिन जैसी की तुमरे ताहीं, मसीह अपनी आत्मा को अभिसेक करी है। जबले बाकी आत्मा तुम्मैं बनी रहथै, कोई कै तुमकै सिखान की जरूरत नाय है। काहैकि बाकी आत्मा तुमकै हर चीज के बारे मैं सिखाथै, और जो बौ सिखाथै बौ सच्ची है, गलत नाय। आत्मा की सिक्छा को पालन करैं, और फिरौंकी मसीह के संग एक रहमैं।
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 हाँ, मेरे बालकौ, बाके संग बने रहथैं, ताकी जब बौ दिखाई देबै तौ हम साहस से भरे होमैं और बाके आनबारे दिनन मैं बासे सरमामैं नाय।
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 तुम जानथौ कि मसीह न्याय है; तुमकै पता होनो चाहिए कि, जो कोई भी सई करथै बौ परमेस्वर को बालका है।
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.