1 Coríntios 7

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बे जे बातन के बारे मैं जो तुम लिखे हौ, जौ अच्छो है।
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 लेकिन व्यभिचार के डर से सब लोगन की अपनी बईय्यर, और सब बईय्यर के अपने लोगा होनो चाहिए।
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 लोगा अपनी बईय्यर को कर्तव्य पूरो करै; और बैसिये बईंय्यरैं अपने लोगा को।
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 बईय्यर कै अपनी सरीर मैं अधिकार नाय है पर बाके लोगा को अधिकार है; बैसिये लोगा कै भी अपने सरीर मैं अधिकार नाय है, लेकिन बईय्यर कै है।
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 जबले तुम पहली बार प्रार्थना मैं अपनो समय बितान के ताहीं थोड़ी समय के लै ऐसो करन के ताहीं सहमत नाय होथौ, तौले एक दूसरे से खुदकै इंकार ना करैं; लेकिन फिर सामान्य सादी सुदा रिस्ता कै फिर से सुरु करैं। ऐसे करकै तुमकै अपने आत्मनियंत्रड़ कि कमी कि बजह से सैतान के लालच मैं देन से रखो जागो।
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 लेकिन मैं जो जौ कहथौं बौ मेरो कहनो है, नाय कि आग्या है।
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 मैं जौ चाहथौं, की जैसो मैं हौं, बैसिये सब इंसान होमैं; लेकिन सबन कै परमेस्वर के घाँईं से जरूरी उपहार मिले हैं; कोई कै कैसियौ, और कोई कै कोई और जैसी को।
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 अब मैं बिना बिहा बारिन और बिधवन के बारे मैं कहथौं, कि उनके ताहीं ऐसिये रहनो अच्छो है, जैसो मैं हौं।
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 लेकिन अगर बे खुदकै ना रोक सकैं, तौ बिहा कर लेमैं; काहैकि बिहा करनो रहन से अच्छो है।
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 जिनको बिहा हुई गौ है, उनकै मैं नाय, बल्किन प्रभु आग्या देथै, की बईय्यर अपने लोगा से न्यारे ना होबै;
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 और अगर समझौता हियो जाबै, तौ दुसरो बिहा करे बगैर रहबै; या अपने लोगा से फिर से मिल जाबै और नाय लोगा अपनी बईय्यर कै तलाक दैकै छोड़ै।
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 दुसरेन से तौ प्रभु नाय, लेकिन महीं, कहथौं, अगर कोई मसीह भईय्या की बईय्यर बिस्वास नाय करत होबै, और बाके संग रहेन ताहीं खुस होबै, तौ बौ बाकै नाय छोड़ै।
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 और जो मसीह बईय्यर को लोगा अविस्वास होबै, और बाके संग रहेन ताहीं खुस होबै; बौ लोगा कै नाय छोड़ै।
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 ऐसो लोगा जो अविस्वासी है, बौ समर्पित बईय्यर के बजह से पवित्र मानो जाथै, और ऐसी बईय्यर जो बिस्वास नाय करथै, विस्वासी भईय्या के बजह से पवित्र मानी जाथै; नाय तौ तुमरे बालका असुद्ध होते, लेकिन अब तौ पवित्र हैं।
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 लेकिन जो आदमी अविस्वासी है, और बौ न्यारे होबै, तौ न्यारे होन देबौ, ऐसे हालात मैं कोई भईय्या या बहेनिया, बंधे भै गुलाम नाय हैं; लेकिन परमेस्वर तौ हमकै सांति के ताहीं बुलाई है।
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 हे मसीह बईय्यर, का तैं जानथै, की तू अपने लोगा को उद्धार करबाय लेगी? और आदमी, तहूँ जानथै का, कि अपनी बईय्यर कै बचा लेगो?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 पर जैसे प्रभु सबन कै बाँटी है, और जैसे परमेस्वर सबन कै बुलाई है; बैसिये बर्ताव चलै: और मैं सब कलीसियन मैं ऐसिये ठहरातौ हौं।
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 जो खतना करो भौ बुलाओ गौ है, बौ बिना खतना जैसो नाय बनै: जो बिना खतना के बुलाए गै हैं, बे खतना नाय करामै।
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ना खतना कछु है, और ना ही बगैर खतना करो भौ, लेकिन परमेस्वर की आग्या कै माननो सब कछु है।
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 सबै जनी जो जैसे हाल मैं परमेस्वर बुलाए गै हैं, बहे मैं रहामैं।
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 अगर तैं दास के हाल मैं बुलाओ गौ है तौ फिकर मत करै; और अगर तैं आजाद हुई सकै, तौ ऐसिये काम कर।
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 जो दास के हाल मैं बुलाओ गौ है, बौ प्रभु को आजाद करो भौ है, और बैसिये जो आजाद के हाल मैं बुलाओ गौ है, बौ मसीह को दास है।
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 तुम कीमत दाम दैकै मोल लै भै हौ, इंसानन के दास मत बनौ।
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 हे भईय्यौ और बहेनियौ, जो कोई जैसे हाल मैं बुलाओ गौ है, बौ बहे मैं परमेस्वर के संग रहबै।
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 कुवाँरिन के बारे मैं प्रभु से मोकै कोई आग्या नाय मिली है, पर भरोसेमंद होन के ताहीं जैसी दया प्रभु मेरे ऊपर करी है, बहे भरोसे सलाह देथौं।
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 सो मेरी समझ से जौ अच्छो है, की आज कल कलेस की बजह से इंसान जैसी है बैसिये रहबै।
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 अगर तेरी बईय्यर है तौ, अलग होन की कोसिस मत करै: और अगर तेरी बईय्यर नाय है, तौ बईय्यर की खोज मत करै।
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 और अगर तैं बिहा करै, तौ पाप नाय है; अगर कुवाँरी बिहाई जाए तौ कोई पाप नाय है; पर ऐसेन कै सारीरिक दुख होगो, और मैं बचानो चाहथौं।
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 भईय्यौ मैं जौ कहथौं, कि समय कम करो गौ है, तभई चहाईये कि जोकी बईंय्यरैं हैं, बे ऐसे होमैं मानौं उनकी बईंय्यरैं नाय हैं।
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 और रोन बारे ऐसे होमैं, मानौ बे रोतै नाय हैं; और आनन्द करन बारे ऐसे होमैं, मानौ आनन्द नाय करथैं; और मोल लेन बारे ऐसे होमैं, कि मानौ उनके झोने कछु हईये नाय।
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 और जौ दुनिया के संग रबईय्या करन बारे ऐसे होमैं, कि दुनिया के नाय हुई लेमैं; जौ दुनिया की रीत और रबईय्या बदलत जाथैं।
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 मैं जौ चाहथौं, कि तुमकै चिंता नाय होबै। बिना बिहा के आदमी प्रभु की बातन की चिंता मैं रहथैं, कि प्रभु कै कैसे करकै खुस रखै।
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 लेकिन बिहा बारे आदमी दुनिया की बात की चिंता मैं रहथै, कि अपनी बईय्यर कै कौन सी रीति से खुस रखै।
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 बिहा बारी और कुवाँरी मैं भी फरक है: बिना बिहा बारी प्रभु की चिंता मैं रहथै, की बौ सरीर और आत्मा दोनों मैं पवित्र होबै, लेकिन बिहा बारी दुनिया की चिंता मैं रहथै, की अपने लोगा कै खुस रखै।
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 जौ बात तुमरियै फायदे के ताहीं कहथौं, नाय की तुमकै फसान के ताहीं, बल्कि जैसो सुहाथै बैसिये करो जाए; की तुम एक चित्त हुईकै प्रभु की सेवा मैं लगे रहबौ।
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 और अगर कोई जौ समझै, कि मैं अपनो कुवाँरीपन को हक मार रहो हौं, जोकी जवानी ढल रइ है, और जोको इरादो होबै, तौ बौ बाध्य नाय है उनके ताहीं सई है, जामैं कोई पाप नाय है, बौ बाको बिहा होन देबै।
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 पर जो मन मैं फैसला करथै, और बौ अपने अधिकारन कै मार सकथै, तौ बौ कुवाँरी रहे कै अच्छो करथै।
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 तौ जो अपनी कुवाँरी को बिहा कर देथै, बौ अच्छो करथै और जो बिहा ना कर पाथै, बौ औरौ अच्छो करथै।
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 जब तक कोई बईय्यर को लोगा जिंदो रहथै, तब तक बौ बासे बंधी भइ है, लेकिन जब बाको लोगा मर जाए तौ, जोसे चाहबै बिहा कर सकथै, लेकिन सिरफ प्रभु मसीह मैं।
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 और जैसी है अगर बैसिये रहाबै, तौ मेरी समझ से औरौ धन्य है, और मैं समझथौं, की परमेस्वर को आत्मा महुँ मैं है।
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.