1 Coríntios 3

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हकीकत मैं, मैं तुमसे बात नाय कर सकथौं मैं बे आदमिन से बतकाथौं जो आत्मिक है; जैसी तुम जौ सरीर से हौ, बैसिये मोए तुमसे बात करने रहै, और उनसे जो मसीह मैं बालका हैं।
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 मैं तुमकै दूद पिबाओ हौं, खानु नाय खबाओ हौं; काहैकि तुम बाकै नाय खाए पाते; बल्किन हबै ले नाय खाए पाथौ,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 काहैकि तुम अभैले अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ। तुम एक दूसरे से नफरत करथौ और एक दूसरे से लड़थौ। का जौ साबित ना होथै कि तुम अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ? का तुम दुनिया के लोगन के हानी नाय जी रै हौ?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 जब एक कहथै, “मैं पौलुस को हौं,” और दुसरो, “मैं अपुल्लोस को हौं,” का तुम दुनिया के लोगन के हानी बर्ताव ना कर्‌रै हौ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 अपुल्लोस कौन है? और पौलुस कौन है? सिरफ सेवा करन बारे सेवक हैं, जोसे तुम बिस्वास करे, जैसे कि सबन कै प्रभु दई:
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 मैं बीज लगाओ, अपुल्लोस छींची, लेकिन परमेस्वर बढ़ाई।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 तभईये ना तौ लगान बारो कछु है और ना छींचन बारो, लेकिन परमेस्वरै सब कछु है जो बढ़ान बारो है।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान बारो और छींचन बारो एक है; लेकिन सबै आदमी अपनी मेहनत से अपनिए कमाई पामंगे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 हम परमेस्वर के सहकर्मी हैं।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर जो मेरे ऊपर दया करी, बाको इस्तमाल करकै, मैं एक अच्छे मिस्त्री को काम करो और बुनियाद डारो, और कोई अब बाके ऊपर काम कर रौ है। लेकिन हर कै सावधान रहनो चाहिए कि बौ कैसे बनाथै।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 बौ बुनियाद कै छोड़कै जो पड़ी है, और बौ ईसु मसीह है, दुसरो कोई बौ बुनियाद नाय डार सकथै।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अगर कोई जौ बुनियाद मैं सोनो या चाँदी या खूबै कीमती पथरा या कठिया या घाँस-फूस को रद्दा रखै।
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 तौ सबन को काम दिखाई दै जागो; काहैकि बौ दिन बाकै बतागो, तभईये कि आगी के संग दिखाई देगो और बौ आगी सबन को काम परखैगी कि कैसो है।
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 जो-जोको काम बामै बनो भौ टिको रहागो, बौ दिहाड़ी पागो।
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 अगर कोई को करम बाकी आगी मैं जर जागो, तौ बाको नुकसान उठान पड़ैगो; लेकिन फिरौंकी बौ खुदै बैयसिये बच जागो जैसे कि कोई आगी लगे भै घर मैं से भाज कै निकर जाथै।
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 का तुम ना जानथौ, कि तुम खुदै परमेस्वर को मंदिर हौ, और परमेस्वर को आत्मा तुमरे मैं रहथै!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अगर कोई परमेस्वर के मंदिर कै खतम कर देगो तौ परमेस्वर बाकै खतम कर देगो; परमेस्वर को मंदिर पवित्र है, और बौ तुम हौ।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कोई अपने आपकै धोका ना देबै। अगर तुम मैं से कोई जौ युग मैं अपने आपकै ग्यानी समझै, तौ मूर्ख बनै कि ग्यानी हुई जाबै।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 जौ दुनिया को ग्यान परमेस्वर के झोने मूर्खता की बात है, जैसो सास्त्र कहथै, “बौ ग्यानियन कै उनकी चलाँकी मैं फसाए देथै”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 और फिर, “प्रभु ग्यानियन के मन की बातन कै जानथै, कि बे मन की बात बेकार हैं।”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 तभईये इंसानन के ऊपर कोई घमंड ना करै, काहैकि सबै कछु तुमरो है:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया, का जिंदगी, का मौत, का हबै को समय, का गुजरो समय, सबै कछु तुमरो है,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 और तुम ईसु मसीह के हौ, और मसीह परमेस्वर को है।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.