1 Coríntios 3

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हकीकत मैं, मैं तुमसे बात नाय कर सकथौं मैं बे आदमिन से बतकाथौं जो आत्मिक है; जैसी तुम जौ सरीर से हौ, बैसिये मोए तुमसे बात करने रहै, और उनसे जो मसीह मैं बालका हैं।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 मैं तुमकै दूद पिबाओ हौं, खानु नाय खबाओ हौं; काहैकि तुम बाकै नाय खाए पाते; बल्किन हबै ले नाय खाए पाथौ,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 काहैकि तुम अभैले अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ। तुम एक दूसरे से नफरत करथौ और एक दूसरे से लड़थौ। का जौ साबित ना होथै कि तुम अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ? का तुम दुनिया के लोगन के हानी नाय जी रै हौ?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 जब एक कहथै, “मैं पौलुस को हौं,” और दुसरो, “मैं अपुल्लोस को हौं,” का तुम दुनिया के लोगन के हानी बर्ताव ना कर्‌रै हौ?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अपुल्लोस कौन है? और पौलुस कौन है? सिरफ सेवा करन बारे सेवक हैं, जोसे तुम बिस्वास करे, जैसे कि सबन कै प्रभु दई:
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 मैं बीज लगाओ, अपुल्लोस छींची, लेकिन परमेस्वर बढ़ाई।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 तभईये ना तौ लगान बारो कछु है और ना छींचन बारो, लेकिन परमेस्वरै सब कछु है जो बढ़ान बारो है।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान बारो और छींचन बारो एक है; लेकिन सबै आदमी अपनी मेहनत से अपनिए कमाई पामंगे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 हम परमेस्वर के सहकर्मी हैं।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर जो मेरे ऊपर दया करी, बाको इस्तमाल करकै, मैं एक अच्छे मिस्त्री को काम करो और बुनियाद डारो, और कोई अब बाके ऊपर काम कर रौ है। लेकिन हर कै सावधान रहनो चाहिए कि बौ कैसे बनाथै।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 बौ बुनियाद कै छोड़कै जो पड़ी है, और बौ ईसु मसीह है, दुसरो कोई बौ बुनियाद नाय डार सकथै।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अगर कोई जौ बुनियाद मैं सोनो या चाँदी या खूबै कीमती पथरा या कठिया या घाँस-फूस को रद्दा रखै।
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 तौ सबन को काम दिखाई दै जागो; काहैकि बौ दिन बाकै बतागो, तभईये कि आगी के संग दिखाई देगो और बौ आगी सबन को काम परखैगी कि कैसो है।
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 जो-जोको काम बामै बनो भौ टिको रहागो, बौ दिहाड़ी पागो।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 अगर कोई को करम बाकी आगी मैं जर जागो, तौ बाको नुकसान उठान पड़ैगो; लेकिन फिरौंकी बौ खुदै बैयसिये बच जागो जैसे कि कोई आगी लगे भै घर मैं से भाज कै निकर जाथै।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 का तुम ना जानथौ, कि तुम खुदै परमेस्वर को मंदिर हौ, और परमेस्वर को आत्मा तुमरे मैं रहथै!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अगर कोई परमेस्वर के मंदिर कै खतम कर देगो तौ परमेस्वर बाकै खतम कर देगो; परमेस्वर को मंदिर पवित्र है, और बौ तुम हौ।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 कोई अपने आपकै धोका ना देबै। अगर तुम मैं से कोई जौ युग मैं अपने आपकै ग्यानी समझै, तौ मूर्ख बनै कि ग्यानी हुई जाबै।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 जौ दुनिया को ग्यान परमेस्वर के झोने मूर्खता की बात है, जैसो सास्त्र कहथै, “बौ ग्यानियन कै उनकी चलाँकी मैं फसाए देथै”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 और फिर, “प्रभु ग्यानियन के मन की बातन कै जानथै, कि बे मन की बात बेकार हैं।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 तभईये इंसानन के ऊपर कोई घमंड ना करै, काहैकि सबै कछु तुमरो है:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया, का जिंदगी, का मौत, का हबै को समय, का गुजरो समय, सबै कछु तुमरो है,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 और तुम ईसु मसीह के हौ, और मसीह परमेस्वर को है।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.