1 Coríntios 3
thr (THR) vs ARC
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हकीकत मैं, मैं तुमसे बात नाय कर सकथौं मैं बे आदमिन से बतकाथौं जो आत्मिक है; जैसी तुम जौ सरीर से हौ, बैसिये मोए तुमसे बात करने रहै, और उनसे जो मसीह मैं बालका हैं।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 मैं तुमकै दूद पिबाओ हौं, खानु नाय खबाओ हौं; काहैकि तुम बाकै नाय खाए पाते; बल्किन हबै ले नाय खाए पाथौ,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 काहैकि तुम अभैले अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ। तुम एक दूसरे से नफरत करथौ और एक दूसरे से लड़थौ। का जौ साबित ना होथै कि तुम अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ? का तुम दुनिया के लोगन के हानी नाय जी रै हौ?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 जब एक कहथै, “मैं पौलुस को हौं,” और दुसरो, “मैं अपुल्लोस को हौं,” का तुम दुनिया के लोगन के हानी बर्ताव ना कर्रै हौ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 अपुल्लोस कौन है? और पौलुस कौन है? सिरफ सेवा करन बारे सेवक हैं, जोसे तुम बिस्वास करे, जैसे कि सबन कै प्रभु दई:
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 मैं बीज लगाओ, अपुल्लोस छींची, लेकिन परमेस्वर बढ़ाई।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 तभईये ना तौ लगान बारो कछु है और ना छींचन बारो, लेकिन परमेस्वरै सब कछु है जो बढ़ान बारो है।
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान बारो और छींचन बारो एक है; लेकिन सबै आदमी अपनी मेहनत से अपनिए कमाई पामंगे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 हम परमेस्वर के सहकर्मी हैं।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर जो मेरे ऊपर दया करी, बाको इस्तमाल करकै, मैं एक अच्छे मिस्त्री को काम करो और बुनियाद डारो, और कोई अब बाके ऊपर काम कर रौ है। लेकिन हर कै सावधान रहनो चाहिए कि बौ कैसे बनाथै।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 बौ बुनियाद कै छोड़कै जो पड़ी है, और बौ ईसु मसीह है, दुसरो कोई बौ बुनियाद नाय डार सकथै।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अगर कोई जौ बुनियाद मैं सोनो या चाँदी या खूबै कीमती पथरा या कठिया या घाँस-फूस को रद्दा रखै।
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 तौ सबन को काम दिखाई दै जागो; काहैकि बौ दिन बाकै बतागो, तभईये कि आगी के संग दिखाई देगो और बौ आगी सबन को काम परखैगी कि कैसो है।
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 जो-जोको काम बामै बनो भौ टिको रहागो, बौ दिहाड़ी पागो।
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 अगर कोई को करम बाकी आगी मैं जर जागो, तौ बाको नुकसान उठान पड़ैगो; लेकिन फिरौंकी बौ खुदै बैयसिये बच जागो जैसे कि कोई आगी लगे भै घर मैं से भाज कै निकर जाथै।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 का तुम ना जानथौ, कि तुम खुदै परमेस्वर को मंदिर हौ, और परमेस्वर को आत्मा तुमरे मैं रहथै!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अगर कोई परमेस्वर के मंदिर कै खतम कर देगो तौ परमेस्वर बाकै खतम कर देगो; परमेस्वर को मंदिर पवित्र है, और बौ तुम हौ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 कोई अपने आपकै धोका ना देबै। अगर तुम मैं से कोई जौ युग मैं अपने आपकै ग्यानी समझै, तौ मूर्ख बनै कि ग्यानी हुई जाबै।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 जौ दुनिया को ग्यान परमेस्वर के झोने मूर्खता की बात है, जैसो सास्त्र कहथै, “बौ ग्यानियन कै उनकी चलाँकी मैं फसाए देथै”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 और फिर, “प्रभु ग्यानियन के मन की बातन कै जानथै, कि बे मन की बात बेकार हैं।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 तभईये इंसानन के ऊपर कोई घमंड ना करै, काहैकि सबै कछु तुमरो है:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया, का जिंदगी, का मौत, का हबै को समय, का गुजरो समय, सबै कछु तुमरो है,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 और तुम ईसु मसीह के हौ, और मसीह परमेस्वर को है।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.