1 Coríntios 3
thr (THR) vs ARIB
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, हकीकत मैं, मैं तुमसे बात नाय कर सकथौं मैं बे आदमिन से बतकाथौं जो आत्मिक है; जैसी तुम जौ सरीर से हौ, बैसिये मोए तुमसे बात करने रहै, और उनसे जो मसीह मैं बालका हैं।
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 मैं तुमकै दूद पिबाओ हौं, खानु नाय खबाओ हौं; काहैकि तुम बाकै नाय खाए पाते; बल्किन हबै ले नाय खाए पाथौ,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 काहैकि तुम अभैले अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ। तुम एक दूसरे से नफरत करथौ और एक दूसरे से लड़थौ। का जौ साबित ना होथै कि तुम अपने सरीर के स्वभाव से काबू मैं हौ? का तुम दुनिया के लोगन के हानी नाय जी रै हौ?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 जब एक कहथै, “मैं पौलुस को हौं,” और दुसरो, “मैं अपुल्लोस को हौं,” का तुम दुनिया के लोगन के हानी बर्ताव ना कर्रै हौ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 अपुल्लोस कौन है? और पौलुस कौन है? सिरफ सेवा करन बारे सेवक हैं, जोसे तुम बिस्वास करे, जैसे कि सबन कै प्रभु दई:
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 मैं बीज लगाओ, अपुल्लोस छींची, लेकिन परमेस्वर बढ़ाई।
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 तभईये ना तौ लगान बारो कछु है और ना छींचन बारो, लेकिन परमेस्वरै सब कछु है जो बढ़ान बारो है।
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगान बारो और छींचन बारो एक है; लेकिन सबै आदमी अपनी मेहनत से अपनिए कमाई पामंगे।
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 हम परमेस्वर के सहकर्मी हैं।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेस्वर जो मेरे ऊपर दया करी, बाको इस्तमाल करकै, मैं एक अच्छे मिस्त्री को काम करो और बुनियाद डारो, और कोई अब बाके ऊपर काम कर रौ है। लेकिन हर कै सावधान रहनो चाहिए कि बौ कैसे बनाथै।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 बौ बुनियाद कै छोड़कै जो पड़ी है, और बौ ईसु मसीह है, दुसरो कोई बौ बुनियाद नाय डार सकथै।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 अगर कोई जौ बुनियाद मैं सोनो या चाँदी या खूबै कीमती पथरा या कठिया या घाँस-फूस को रद्दा रखै।
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 तौ सबन को काम दिखाई दै जागो; काहैकि बौ दिन बाकै बतागो, तभईये कि आगी के संग दिखाई देगो और बौ आगी सबन को काम परखैगी कि कैसो है।
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 जो-जोको काम बामै बनो भौ टिको रहागो, बौ दिहाड़ी पागो।
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 अगर कोई को करम बाकी आगी मैं जर जागो, तौ बाको नुकसान उठान पड़ैगो; लेकिन फिरौंकी बौ खुदै बैयसिये बच जागो जैसे कि कोई आगी लगे भै घर मैं से भाज कै निकर जाथै।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 का तुम ना जानथौ, कि तुम खुदै परमेस्वर को मंदिर हौ, और परमेस्वर को आत्मा तुमरे मैं रहथै!
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अगर कोई परमेस्वर के मंदिर कै खतम कर देगो तौ परमेस्वर बाकै खतम कर देगो; परमेस्वर को मंदिर पवित्र है, और बौ तुम हौ।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 कोई अपने आपकै धोका ना देबै। अगर तुम मैं से कोई जौ युग मैं अपने आपकै ग्यानी समझै, तौ मूर्ख बनै कि ग्यानी हुई जाबै।
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 जौ दुनिया को ग्यान परमेस्वर के झोने मूर्खता की बात है, जैसो सास्त्र कहथै, “बौ ग्यानियन कै उनकी चलाँकी मैं फसाए देथै”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 और फिर, “प्रभु ग्यानियन के मन की बातन कै जानथै, कि बे मन की बात बेकार हैं।”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 तभईये इंसानन के ऊपर कोई घमंड ना करै, काहैकि सबै कछु तुमरो है:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का दुनिया, का जिंदगी, का मौत, का हबै को समय, का गुजरो समय, सबै कछु तुमरो है,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 और तुम ईसु मसीह के हौ, और मसीह परमेस्वर को है।
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.