1 Coríntios 1
thr (THR) vs NVT
1 पौलुस के घाँईं से जोकै परमेस्वर की मरजी से ईसु मसीह को प्रेरित कहो गौ रहै, और भईय्या जोको नाओं सोस्थिनेस है के तरफ से।
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 परमेस्वर की बौ कलीसिया जो कुरिन्थुस नगर मैं है, बे सब जो मसीह मैं पवित्र लोग कहे जाथैं, और हर जघा जो हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं से प्रार्थना करथैं:
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै दया और सांति मिलत रहबै।
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 मैं तुमरे बारे मैं अपने परमेस्वर को धन्यवाद हमेसा करथौं, जहे बजह से परमेस्वर को जौ दया तुमरे ऊपर ईसु मसीह मैं भौ।
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 कि बामै हुईकै तुम सबै बातन मैं मतलब सबै बचन और सबै ग्यान मैं सेठ करे गै।
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 कि मसीह को संदेस तुमरे मैं पक्को हुई गौ है
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 हिंयाँ ले कि कोई आध्यात्मिक उपहार मैं तुमकै कमी नाय भइ, और तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिखाई देन कै असियात रहथौ।
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 बौ तुमकै आखरी ले कसे रखागो, कि तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिनन मैं बिना गलती के माने जाबौ।
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेस्वर भरोसेमंद है; जो तुमकै अपने लौड़ा हमरे प्रभु ईसु मसीह की संगती मैं मस्काई है।
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे ईसु मसीह जो हमरो प्रभु है बाके नाओं से नहोरे करथौं, कि तुम सब एकै बात कहबौ और तुम मैं फूट ना पड़ै, लेकिन एकै मन और एकै मकसद मैं रहकै मेल-जोल से रहबौ।
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 काहैकि मेरे भईय्यौ, खलोए नाओं की बईय्यर के घराने के आदमी मोकै तुमरे बारे मैं बताईं हैं, कि तुमरे बीच मैं लड़ाई होथैं।
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 मेरो जौ कहनो है, कि तुम मैं से कोई तौ अपने आपकै कहथै कि मैं “पौलुस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै मैं “अपुल्लोस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै “कैफाको पछलगुआ हौं,” और कोई दुसरे कहथैं कि मैं “मसीह को पछलगुआ हौं।”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 का मसीह कै झुंड मैं बाँटो गौ है? का पौलुस तुमरे ताहीं क्रूस मैं चढ़ाओ गौ? या तौ तुम पौलुस के चेला हौ या बाके नाओं से बपतिस्मा मिलो है?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 मैं परमेस्वर को धन्यवाद करथौं, कि क्रिस्पुस और गयुस नाओं के आदमी कै छोड़कै, मैं तुम मैं से कोई कै बपतिस्मा नाय दौ हौं।
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 कहूँ ऐसो ना होबै, कि कोई कहबै, कि तुमकै मेरे नाओं से बपतिस्मा दौ गौ है और तुम मेरे चेला हौ।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ओ हाँ, मैं स्तिफनास के घराने कै भी बपतिस्मा दौ हौं; लेकिन मोकै याद ना है कि इनकै छोड़कै मैं कोई कै बपतिस्मा दौ कि ना।
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 काहैकि मसीह मोकै बपतिस्मा देन ताहीं नाय, बल्किन सुसमाचार सुनान कै भेजी है, और जहो इंसानन के बोल के ग्यान के हानी नाय, ऐसो ना होबै कि मसीह को क्रूस बेकार मानो जाबै।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 क्रूस की कहानी नास होन बारेन के ताहीं मूर्खता है; लेकिन हमरे ताहीं जो हम बचाए भै हैं, परमेस्वर की सामर्थ्य है।
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 सास्त्र कहथै:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 कितै गौ जौ दुनिया को ग्यानी? कितै गौ यहूदि नियम के सिक्छक? कितै गौ जौ युग को बहस करन बारो? का परमेस्वर युग के ग्यान कै बेबकूफी की बात ना बताई!
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 जब परमेस्वर के ग्यान के हानी, दुनिया ग्यान से परमेस्वर कै नाय जानी तौ परमेस्वर कै जौ अच्छो लगो, कि जौ उपदेस की “बेवकूफ” बात से बिस्वास करन बारेन कै बचाबै।
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 यहूदि तौ सबूत के ताहीं चिन्ह माँगथैं, और यूनानी ग्यान कै ढूँड़ रै हैं।
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 लेकिन हम तौ बौ क्रूस मैं चढ़ाय भै मसीह को प्रचार करथैं जो यहूदियन के झोने ठोकर की बजह, और गैर यहूदि के झोने बकवास की बात है;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 पर जो मस्काए गै हैं का यहूदि, का यूनानी, उनके झोने मसीह परमेस्वर की सामर्थ्य, और परमेस्वर को ग्यान है।
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काहैकि परमेस्वर की मूर्खता इंसानन के ग्यान से कहीं ग्यानवान है; और परमेस्वर की निर्बलता इंसानन के बल से भौत बलबान है।
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 भईय्यौ और बहेनियौ, खुद के मस्काए जान के बारे मैं सोचौ, कि नाय तौ सरीर से भौत ग्यान बारे, और नाय भौत सामर्थी, और ना भौत समाज मैं नाओं बारे मस्काए गै रहौ।
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 लेकिन परमेस्वर दुनिया के मूर्खन कै चुन लई है, कि ग्यान बारेन कै सरम बामै; और परमेस्वर दुनिया के निर्बलन कै चुन लई है, कि बलबानन कै सरम बामै।
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 और परमेस्वर दुनिया के गिरे भै और बेकारन कै, बल्किन उन्हऊँ कै जो ना के बराबर हैं, चुन लई है, जिनकै खतम करन के ताहीं दुनिया सोचथै।
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 जोसे कोई इंसान परमेस्वर के सामने घमंड ना दिखाबै।
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 लेकिन परमेस्वर तुमकै मसीह मैं धार्मिकता के संग जोड़कै सौंप दई है, और परमेस्वर मसीह ईसु कै हमरो ग्यान बनाये दई है। बहे के लिहाज से हम परमेस्वर के संग सई माने गै हैं, कि हम परमेस्वर के पवित्र जन और छुटकारा पामैं।
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ताकी जैसो सास्त्र कहथै “जो घमंड करै तौ बौ प्रभु मैं घमंड करै।”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.