1 Coríntios 1
thr (THR) vs NVI
1 पौलुस के घाँईं से जोकै परमेस्वर की मरजी से ईसु मसीह को प्रेरित कहो गौ रहै, और भईय्या जोको नाओं सोस्थिनेस है के तरफ से।
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 परमेस्वर की बौ कलीसिया जो कुरिन्थुस नगर मैं है, बे सब जो मसीह मैं पवित्र लोग कहे जाथैं, और हर जघा जो हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं से प्रार्थना करथैं:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै दया और सांति मिलत रहबै।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 मैं तुमरे बारे मैं अपने परमेस्वर को धन्यवाद हमेसा करथौं, जहे बजह से परमेस्वर को जौ दया तुमरे ऊपर ईसु मसीह मैं भौ।
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 कि बामै हुईकै तुम सबै बातन मैं मतलब सबै बचन और सबै ग्यान मैं सेठ करे गै।
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 कि मसीह को संदेस तुमरे मैं पक्को हुई गौ है
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 हिंयाँ ले कि कोई आध्यात्मिक उपहार मैं तुमकै कमी नाय भइ, और तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिखाई देन कै असियात रहथौ।
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 बौ तुमकै आखरी ले कसे रखागो, कि तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिनन मैं बिना गलती के माने जाबौ।
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेस्वर भरोसेमंद है; जो तुमकै अपने लौड़ा हमरे प्रभु ईसु मसीह की संगती मैं मस्काई है।
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे ईसु मसीह जो हमरो प्रभु है बाके नाओं से नहोरे करथौं, कि तुम सब एकै बात कहबौ और तुम मैं फूट ना पड़ै, लेकिन एकै मन और एकै मकसद मैं रहकै मेल-जोल से रहबौ।
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 काहैकि मेरे भईय्यौ, खलोए नाओं की बईय्यर के घराने के आदमी मोकै तुमरे बारे मैं बताईं हैं, कि तुमरे बीच मैं लड़ाई होथैं।
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 मेरो जौ कहनो है, कि तुम मैं से कोई तौ अपने आपकै कहथै कि मैं “पौलुस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै मैं “अपुल्लोस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै “कैफाको पछलगुआ हौं,” और कोई दुसरे कहथैं कि मैं “मसीह को पछलगुआ हौं।”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 का मसीह कै झुंड मैं बाँटो गौ है? का पौलुस तुमरे ताहीं क्रूस मैं चढ़ाओ गौ? या तौ तुम पौलुस के चेला हौ या बाके नाओं से बपतिस्मा मिलो है?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 मैं परमेस्वर को धन्यवाद करथौं, कि क्रिस्पुस और गयुस नाओं के आदमी कै छोड़कै, मैं तुम मैं से कोई कै बपतिस्मा नाय दौ हौं।
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 कहूँ ऐसो ना होबै, कि कोई कहबै, कि तुमकै मेरे नाओं से बपतिस्मा दौ गौ है और तुम मेरे चेला हौ।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ओ हाँ, मैं स्तिफनास के घराने कै भी बपतिस्मा दौ हौं; लेकिन मोकै याद ना है कि इनकै छोड़कै मैं कोई कै बपतिस्मा दौ कि ना।
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 काहैकि मसीह मोकै बपतिस्मा देन ताहीं नाय, बल्किन सुसमाचार सुनान कै भेजी है, और जहो इंसानन के बोल के ग्यान के हानी नाय, ऐसो ना होबै कि मसीह को क्रूस बेकार मानो जाबै।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 क्रूस की कहानी नास होन बारेन के ताहीं मूर्खता है; लेकिन हमरे ताहीं जो हम बचाए भै हैं, परमेस्वर की सामर्थ्य है।
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 सास्त्र कहथै:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 कितै गौ जौ दुनिया को ग्यानी? कितै गौ यहूदि नियम के सिक्छक? कितै गौ जौ युग को बहस करन बारो? का परमेस्वर युग के ग्यान कै बेबकूफी की बात ना बताई!
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 जब परमेस्वर के ग्यान के हानी, दुनिया ग्यान से परमेस्वर कै नाय जानी तौ परमेस्वर कै जौ अच्छो लगो, कि जौ उपदेस की “बेवकूफ” बात से बिस्वास करन बारेन कै बचाबै।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 यहूदि तौ सबूत के ताहीं चिन्ह माँगथैं, और यूनानी ग्यान कै ढूँड़ रै हैं।
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 लेकिन हम तौ बौ क्रूस मैं चढ़ाय भै मसीह को प्रचार करथैं जो यहूदियन के झोने ठोकर की बजह, और गैर यहूदि के झोने बकवास की बात है;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 पर जो मस्काए गै हैं का यहूदि, का यूनानी, उनके झोने मसीह परमेस्वर की सामर्थ्य, और परमेस्वर को ग्यान है।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 काहैकि परमेस्वर की मूर्खता इंसानन के ग्यान से कहीं ग्यानवान है; और परमेस्वर की निर्बलता इंसानन के बल से भौत बलबान है।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 भईय्यौ और बहेनियौ, खुद के मस्काए जान के बारे मैं सोचौ, कि नाय तौ सरीर से भौत ग्यान बारे, और नाय भौत सामर्थी, और ना भौत समाज मैं नाओं बारे मस्काए गै रहौ।
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 लेकिन परमेस्वर दुनिया के मूर्खन कै चुन लई है, कि ग्यान बारेन कै सरम बामै; और परमेस्वर दुनिया के निर्बलन कै चुन लई है, कि बलबानन कै सरम बामै।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 और परमेस्वर दुनिया के गिरे भै और बेकारन कै, बल्किन उन्हऊँ कै जो ना के बराबर हैं, चुन लई है, जिनकै खतम करन के ताहीं दुनिया सोचथै।
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 जोसे कोई इंसान परमेस्वर के सामने घमंड ना दिखाबै।
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 लेकिन परमेस्वर तुमकै मसीह मैं धार्मिकता के संग जोड़कै सौंप दई है, और परमेस्वर मसीह ईसु कै हमरो ग्यान बनाये दई है। बहे के लिहाज से हम परमेस्वर के संग सई माने गै हैं, कि हम परमेस्वर के पवित्र जन और छुटकारा पामैं।
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 ताकी जैसो सास्त्र कहथै “जो घमंड करै तौ बौ प्रभु मैं घमंड करै।”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.