1 Coríntios 1
thr (THR) vs BKJ
1 पौलुस के घाँईं से जोकै परमेस्वर की मरजी से ईसु मसीह को प्रेरित कहो गौ रहै, और भईय्या जोको नाओं सोस्थिनेस है के तरफ से।
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 परमेस्वर की बौ कलीसिया जो कुरिन्थुस नगर मैं है, बे सब जो मसीह मैं पवित्र लोग कहे जाथैं, और हर जघा जो हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं से प्रार्थना करथैं:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै दया और सांति मिलत रहबै।
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 मैं तुमरे बारे मैं अपने परमेस्वर को धन्यवाद हमेसा करथौं, जहे बजह से परमेस्वर को जौ दया तुमरे ऊपर ईसु मसीह मैं भौ।
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 कि बामै हुईकै तुम सबै बातन मैं मतलब सबै बचन और सबै ग्यान मैं सेठ करे गै।
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 कि मसीह को संदेस तुमरे मैं पक्को हुई गौ है
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 हिंयाँ ले कि कोई आध्यात्मिक उपहार मैं तुमकै कमी नाय भइ, और तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिखाई देन कै असियात रहथौ।
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 बौ तुमकै आखरी ले कसे रखागो, कि तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के दिनन मैं बिना गलती के माने जाबौ।
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेस्वर भरोसेमंद है; जो तुमकै अपने लौड़ा हमरे प्रभु ईसु मसीह की संगती मैं मस्काई है।
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे ईसु मसीह जो हमरो प्रभु है बाके नाओं से नहोरे करथौं, कि तुम सब एकै बात कहबौ और तुम मैं फूट ना पड़ै, लेकिन एकै मन और एकै मकसद मैं रहकै मेल-जोल से रहबौ।
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 काहैकि मेरे भईय्यौ, खलोए नाओं की बईय्यर के घराने के आदमी मोकै तुमरे बारे मैं बताईं हैं, कि तुमरे बीच मैं लड़ाई होथैं।
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 मेरो जौ कहनो है, कि तुम मैं से कोई तौ अपने आपकै कहथै कि मैं “पौलुस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै मैं “अपुल्लोस को पछलगुआ हौं,” कोई कहथै “कैफाको पछलगुआ हौं,” और कोई दुसरे कहथैं कि मैं “मसीह को पछलगुआ हौं।”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 का मसीह कै झुंड मैं बाँटो गौ है? का पौलुस तुमरे ताहीं क्रूस मैं चढ़ाओ गौ? या तौ तुम पौलुस के चेला हौ या बाके नाओं से बपतिस्मा मिलो है?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 मैं परमेस्वर को धन्यवाद करथौं, कि क्रिस्पुस और गयुस नाओं के आदमी कै छोड़कै, मैं तुम मैं से कोई कै बपतिस्मा नाय दौ हौं।
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 कहूँ ऐसो ना होबै, कि कोई कहबै, कि तुमकै मेरे नाओं से बपतिस्मा दौ गौ है और तुम मेरे चेला हौ।
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 ओ हाँ, मैं स्तिफनास के घराने कै भी बपतिस्मा दौ हौं; लेकिन मोकै याद ना है कि इनकै छोड़कै मैं कोई कै बपतिस्मा दौ कि ना।
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 काहैकि मसीह मोकै बपतिस्मा देन ताहीं नाय, बल्किन सुसमाचार सुनान कै भेजी है, और जहो इंसानन के बोल के ग्यान के हानी नाय, ऐसो ना होबै कि मसीह को क्रूस बेकार मानो जाबै।
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 क्रूस की कहानी नास होन बारेन के ताहीं मूर्खता है; लेकिन हमरे ताहीं जो हम बचाए भै हैं, परमेस्वर की सामर्थ्य है।
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 सास्त्र कहथै:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 कितै गौ जौ दुनिया को ग्यानी? कितै गौ यहूदि नियम के सिक्छक? कितै गौ जौ युग को बहस करन बारो? का परमेस्वर युग के ग्यान कै बेबकूफी की बात ना बताई!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 जब परमेस्वर के ग्यान के हानी, दुनिया ग्यान से परमेस्वर कै नाय जानी तौ परमेस्वर कै जौ अच्छो लगो, कि जौ उपदेस की “बेवकूफ” बात से बिस्वास करन बारेन कै बचाबै।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 यहूदि तौ सबूत के ताहीं चिन्ह माँगथैं, और यूनानी ग्यान कै ढूँड़ रै हैं।
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 लेकिन हम तौ बौ क्रूस मैं चढ़ाय भै मसीह को प्रचार करथैं जो यहूदियन के झोने ठोकर की बजह, और गैर यहूदि के झोने बकवास की बात है;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 पर जो मस्काए गै हैं का यहूदि, का यूनानी, उनके झोने मसीह परमेस्वर की सामर्थ्य, और परमेस्वर को ग्यान है।
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 काहैकि परमेस्वर की मूर्खता इंसानन के ग्यान से कहीं ग्यानवान है; और परमेस्वर की निर्बलता इंसानन के बल से भौत बलबान है।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 भईय्यौ और बहेनियौ, खुद के मस्काए जान के बारे मैं सोचौ, कि नाय तौ सरीर से भौत ग्यान बारे, और नाय भौत सामर्थी, और ना भौत समाज मैं नाओं बारे मस्काए गै रहौ।
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 लेकिन परमेस्वर दुनिया के मूर्खन कै चुन लई है, कि ग्यान बारेन कै सरम बामै; और परमेस्वर दुनिया के निर्बलन कै चुन लई है, कि बलबानन कै सरम बामै।
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 और परमेस्वर दुनिया के गिरे भै और बेकारन कै, बल्किन उन्हऊँ कै जो ना के बराबर हैं, चुन लई है, जिनकै खतम करन के ताहीं दुनिया सोचथै।
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 जोसे कोई इंसान परमेस्वर के सामने घमंड ना दिखाबै।
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 लेकिन परमेस्वर तुमकै मसीह मैं धार्मिकता के संग जोड़कै सौंप दई है, और परमेस्वर मसीह ईसु कै हमरो ग्यान बनाये दई है। बहे के लिहाज से हम परमेस्वर के संग सई माने गै हैं, कि हम परमेस्वर के पवित्र जन और छुटकारा पामैं।
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ताकी जैसो सास्त्र कहथै “जो घमंड करै तौ बौ प्रभु मैं घमंड करै।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.