1 Coríntios 16
thr (THR) vs NVT
1 अब, बौ चन्दा के बारे मैं जो यहूदा के पवित्र लोगन के ताहीं इखट्टो करो जाथै, जो आग्या मैं गलातिया की कलीसियन कै दौ, बैसिये तुम्हऊँ करौ।
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 तुम मैं से हर सप्ताह के पहले रोज कै अपनी कमाई मैं से कुछ अपने पास धरनो चाहिए और बाकै इखट्टो करनो चाहिए, ताकी मेरे आन मैं धन इखट्टो करन कि जरूरत ना रहबै।
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 जब मैं आंगो, तौ जिनकै तुम परखैगे, उन्हैं मैं चिट्ठी दैकै पनार देंगो, कि तुमरो भेंट यरूसलेम पहुँचाए देमैं।
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 और अगर मेरो जानो ठीक रहो, तौ बे मेरे संगै चले जांगे।
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 और मैं मकिदुनिया होत भौ तुमरे झोने आंगो; काहैकि मोकै मकिदुनिया हुईकै जानेई है।
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 हुई सकथै कि तुमरे हींना रुक जामौं और सर्दी को मौसम तुमरे हिंयाँ गुजारौं, तौ जितै मोकै जाने होबै, उतै तुम मोकै पनार सकौ।
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 मैं अब रहामैं तुमसे भेंट करनो नाय चाहथौं; पर मोकै जौ उमीद है, कि अगर प्रभु चाही तौ मैं थोड़ी समय तुमरे संगै रहेंगो।
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 मैं पिन्तेकुस्त के दिन तक इफिसुस मैं रैहंगो।
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 मेरे ताहीं एक बड़ो और उपयोगी फाटक खुलो है, और बिरोधियो तमान हैं।
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 अगर तीमुथियुस आए जाबै, तौ देखियो बौ तुमरे झोने बगैर डराय रैहबै; बौ मेरिये हानी प्रभु को काम करथै।
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 तभई बाकै कोई तुच्छ नाय जानै, लेकिन बाकै सांति और कुसल से जौ पाँजर पनार दियो, कि मेरे झोने आए जाए; मैं बाकी रहा निहार रौ हौं, कि बौ भईय्यन और बहेनियन के संग आबै।
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 अब, भईय्या अपुल्लोस से मैं बड़ा नहोरे करो हौं कि तुमरे झोने दूसरे विस्वासियन के संग जाबै; लेकिन बौ जौ घड़ी जान की इच्छा नाय करी, पर जब मौका पाएगो तौ आए जागो।
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 जगते रहबौ, बिस्वास मैं मजबूत रहबौ, हिम्मती बनौ, बलवन्त होबौ।
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 जो कछु करथौ प्यार से करौ।
14 Façam tudo com amor.
15 मैं तुमसे, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, नहोरे करथौं की तुम स्तिफनास के घराने कै तौ जानतै हौ, कि बे अखाया की फसल के पहले फरा हैं, और पवित्र लोग की सेवकाई के ताहीं समरे रहथैं।
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 कि ऐसेन के अधीन मैं रहबौ, बल्किन हर एक कै जो जौ काम मैं मेहनती और संग देनबारे हैं।
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 और मैं स्तिफनास और फूरतूनातुस और अखईकुस के आन से खुस हौं, बे तीनौ तुमरी घटी कै पूरो करीं हैं
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 और बे मेरी और तुमरी आत्मा कै चैन दईं हैं, इसलै ऐसियनों की मानौ।
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 आसिया की कलीसिया के घाँईं से तुमकै नमस्ते; अक्विला और प्रिस्किल्ला को और उनके घर की कलीसिया को भी तुमकै प्रभु मैं भौत-भौत नमस्ते।
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 सब भईय्यन को तुमकै नमस्ते।
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 मैं पौलुस अपने हातन से नमस्ते लिखरौ हौं।
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 अगर कोई तुम मैं से प्रभु से प्यार नाय करथै, तौ बौ स्रापित है। प्रभु! आ!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 प्रभु ईसु की दया तुमरे संग है।
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 मेरो प्यार ईसु मसीह मैं तुम सबन के संग रहबै।
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.