1 Coríntios 16

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अब, बौ चन्दा के बारे मैं जो यहूदा के पवित्र लोगन के ताहीं इखट्टो करो जाथै, जो आग्या मैं गलातिया की कलीसियन कै दौ, बैसिये तुम्हऊँ करौ।
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 तुम मैं से हर सप्ताह के पहले रोज कै अपनी कमाई मैं से कुछ अपने पास धरनो चाहिए और बाकै इखट्टो करनो चाहिए, ताकी मेरे आन मैं धन इखट्टो करन कि जरूरत ना रहबै।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 जब मैं आंगो, तौ जिनकै तुम परखैगे, उन्हैं मैं चिट्ठी दैकै पनार देंगो, कि तुमरो भेंट यरूसलेम पहुँचाए देमैं।
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 और अगर मेरो जानो ठीक रहो, तौ बे मेरे संगै चले जांगे।
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 और मैं मकिदुनिया होत भौ तुमरे झोने आंगो; काहैकि मोकै मकिदुनिया हुईकै जानेई है।
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 हुई सकथै कि तुमरे हींना रुक जामौं और सर्दी को मौसम तुमरे हिंयाँ गुजारौं, तौ जितै मोकै जाने होबै, उतै तुम मोकै पनार सकौ।
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 मैं अब रहामैं तुमसे भेंट करनो नाय चाहथौं; पर मोकै जौ उमीद है, कि अगर प्रभु चाही तौ मैं थोड़ी समय तुमरे संगै रहेंगो।
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 मैं पिन्तेकुस्त के दिन तक इफिसुस मैं रैहंगो।
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 मेरे ताहीं एक बड़ो और उपयोगी फाटक खुलो है, और बिरोधियो तमान हैं।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 अगर तीमुथियुस आए जाबै, तौ देखियो बौ तुमरे झोने बगैर डराय रैहबै; बौ मेरिये हानी प्रभु को काम करथै।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 तभई बाकै कोई तुच्छ नाय जानै, लेकिन बाकै सांति और कुसल से जौ पाँजर पनार दियो, कि मेरे झोने आए जाए; मैं बाकी रहा निहार रौ हौं, कि बौ भईय्यन और बहेनियन के संग आबै।
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 अब, भईय्या अपुल्लोस से मैं बड़ा नहोरे करो हौं कि तुमरे झोने दूसरे विस्वासियन के संग जाबै; लेकिन बौ जौ घड़ी जान की इच्छा नाय करी, पर जब मौका पाएगो तौ आए जागो।
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 जगते रहबौ, बिस्वास मैं मजबूत रहबौ, हिम्मती बनौ, बलवन्त होबौ।
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 जो कछु करथौ प्यार से करौ।
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 मैं तुमसे, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, नहोरे करथौं की तुम स्तिफनास के घराने कै तौ जानतै हौ, कि बे अखाया की फसल के पहले फरा हैं, और पवित्र लोग की सेवकाई के ताहीं समरे रहथैं।
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 कि ऐसेन के अधीन मैं रहबौ, बल्किन हर एक कै जो जौ काम मैं मेहनती और संग देनबारे हैं।
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 और मैं स्तिफनास और फूरतूनातुस और अखईकुस के आन से खुस हौं, बे तीनौ तुमरी घटी कै पूरो करीं हैं
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 और बे मेरी और तुमरी आत्मा कै चैन दईं हैं, इसलै ऐसियनों की मानौ।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया की कलीसिया के घाँईं से तुमकै नमस्ते; अक्विला और प्रिस्किल्ला को और उनके घर की कलीसिया को भी तुमकै प्रभु मैं भौत-भौत नमस्ते।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 सब भईय्यन को तुमकै नमस्ते।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मैं पौलुस अपने हातन से नमस्ते लिखरौ हौं।
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 अगर कोई तुम मैं से प्रभु से प्यार नाय करथै, तौ बौ स्रापित है। प्रभु! आ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 प्रभु ईसु की दया तुमरे संग है।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मेरो प्यार ईसु मसीह मैं तुम सबन के संग रहबै।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.